當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 《德雷爾一家》S3E3:“太誇張”用英語怎麼說?

《德雷爾一家》S3E3:“太誇張”用英語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 7.24K 次

Louisa和Larry回英國處理姨媽的遺產,留下三個孩子看家,可想而知家裏會亂成什麼樣了!英語君總結了三個常用知識點,來看看吧。

ing-bottom: 56.25%;">《德雷爾一家》S3E3:“太誇張”用英語怎麼說?

1. hold off

hold off的本意是推遲,延遲,特指雨或風暴的話,意思是延緩,遲遲不來。

Let's hold off making a decision until next week.

我們推遲到下週再作決定吧。


2. put sth up

put up是個超級常見的短語,在這裏是張掛,懸掛的意思。

這裏分享以下它的常見用法:

①舉起,擡起,升起;高高固定起

Why don't you put up your umbrella?

你怎麼不撐傘?


②建造

They're planning to put a hotel up where the museum used to be.

他們打算在原來的博物館那裏建一個賓館。


③張掛,懸掛;張貼

We've put up some new curtains in the living room.

我們在起居室裏掛上了新窗簾。


④提供(資金),借(錢)

The money for the new hospital was put up by an anonymous donor.

建造新醫院的資金是一位匿名捐贈者提供的。


3. go so far as 

有人誇Louisa很美是女神,Larry說這太誇張了。

go so far as to do sth的意思是做事情走極端:

It's good, but I wouldn't go so far as to say that it's great.

挺好的,但是我不會極端到說棒極了。