當前位置

首頁 > 基礎學英語 > 零基礎學英語 > 如何區別“assume” 和“presume”?

如何區別“assume” 和“presume”?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.49W 次

在一般的使用中,"assume "和"presume" 都可以表示“假設”(suppose),並且在這個意義上兩者通常是可互換的。然而,嚴格來說,兩者之間存在微妙的差異,“presume" 是“以在概率爲基礎的情況下進行假定”。

ing-bottom: 55.16%;">如何區別“assume” 和“presume”?

Example:

例子:


Two of the journalists went missing and are presumed dead.

兩名記者失蹤了,並且被推定已經死亡。


"Assume "on the other hand is “to suppose without proof”.

"Assume"則是“在沒有證據的情況之下假定”。


Example:

例子:


I just assumed it to be the case.

我只是認爲是這樣。


Both words also share other meanings that can be summarized as "to take on oneself" this sense "assume" is generally used to describe taking on a role.

這兩個詞也有其他相同的意思,可以歸結爲“獨自承擔”。 在這個意義上,"assume" 通常用來描述扮演一個角色。


Example:

例子:


I assumed the role of the aggressor in the conversation.

我在這此談話中承擔了侵略者的角色。


Whereas "presume" is generally used when taking on an attitude.

而"presume" 通常用於表示採取的態度


Example:

例子:


He had presumed too great a level of familiarity.

他對於他熟練程度的設定值太高了。