• 林語堂生辰:兩腳踏東西文化 一心評宇宙文章 他具有深厚的古典文學修養;他筆鋒犀利,見解深刻,言辭恣意酣暢不拘一格;他行文隨意隨情隨性,痛快淋漓處讓人喝彩,幽默詼諧處使人莞爾,真情流露處令人動容,嬉笑怒罵間每每發人深省。他就是林語堂。今天是林語堂的生辰,讓我們一起......

  • 筆譯考試根據考試題型安排複習 筆譯考試根據考試題型安排複習1、把擴大詞彙量與注重對詞彙的掌握結合起來綜合能力檢驗的是對詞彙量和對單詞掌握的程度,就是會不會用詞。掌握一定數量的詞彙和具備比較紮實的語法知識是翻譯的基礎,沒有大的詞彙量根本......

  • 中譯英翻譯練習02   無敵長句的翻譯 口譯考試中的中譯英向來是難點,比起英譯中,中譯英難就難在英語並非母語,難以掌握詞義、語法等種種關鍵細節。反譯練習是以從英文翻譯過來的中文為中譯英素材,通過自己的譯本與原汁原味的英文相比較,從而體會遣詞造句的要點......

  • 梅德明談口譯考試常見問題及應對技巧 梅德明談口譯考試常見問題及應對技巧梅德明:上海外國語大學教授、上海市外語口譯崗位資格證書考試專家組成員、上海市會議口譯與商務口譯專家組專家、美國語言學博士許多參加過口譯考試的學生抱怨最多的還是最後的口譯......

  • 專訪昂立高口筆試高分女孩崔維敏 專訪昂立高口筆試高分女孩崔維敏Thereisneveranendtolearning——專訪昂立高口筆試高分女孩崔維敏2005年3月份上海市高階口譯考試筆試狀元“Thereisneveranendtolearning。每天早上起來,拉開窗簾,仰望藍天的時候,我總會......

  • 淺談在口譯中如何彌補中英文化的差異 淺談在口譯中如何彌補中英文化的差異本文對中英的文化,社會風俗與禮儀差異進行了初步的探索,以及提出一些在口譯中彌補這一差異的例子。在翻譯英語裡面的口語習慣詞彙時,應該注意的幾個方面。[關鍵字]跨文化交際一般風俗......

  • 年9月中級口譯漢譯英閱卷心得 2006年9月中級口譯漢譯英閱卷心得經過四天的緊張工作,2006年中高階口譯考試的閱卷工作已經結束。從試題來看,難度並沒有提高,而考生們的總體答題情況卻不如閱卷老師們的預期的好,特別是翻譯部分。翻譯組的閱卷老師們在這......

  • 賞《水調歌頭》名家英譯版二首 昔胡仔曾說:“中秋詞,自東坡《水調歌頭》一出,餘詞盡廢。”認為這是寫中秋最好的一首詞,此說是一點也不過分的。這首詞彷彿是與明月的對話,在對話中探討著人生的意義。既有理性,又有情趣,很是耐人尋味。或許,早在我們從課本上......

  • 選擇口譯培訓學校5大要訣 選擇口譯培訓學校5大要訣上海人作為國際性大都市,國際交流廣泛展開,口譯人才嚴重緊缺的日益突出。隨著中國加入世貿組織和上海成功的地取得2010年世博會的主辦權,口譯人才更是成為上海最為緊缺的人才。素有求職白金證書......

  • 中高階口譯衝刺考試專家組成員獨家傳授要訣 中高階口譯衝刺考試專家組成員獨家傳授要訣主持人語:本月21日,上海市英語中高階口譯資格證書第一階段考試將舉行。現在離考試還有20天不到,如何利用有限的時間使自己現有的英語水平有所突破,是廣大考生最關心的問題,為此周......

  • 英語翻譯學習筆記:《圍城》英譯選句   原文:但是太陽依然不依不饒地遲落早起侵佔去大部分的夜。(錢鍾書-圍城)翻譯關鍵詞:不依不饒,侵佔譯文:Butasalwaysthesunmercilesslyroseearlyandsetlate,encroachinguponthebetterpartofthenight.(美JeanneKelly,Nathan譯)......

  • 年秋季高階口譯考試聽力點評 2006年秋季高階口譯考試聽力點評整體而言,9月17日今天上午的高口第一階段考試難度基本與春季持平,並且顯現出略微有所下降的趨勢。雖然高口的聽力文章體裁和內容保持了其一貫的豐富性和多樣性,但是高口作為一門成熟的高......

  • 從誤譯中學習:咱可以互相撓癢癢不? 今日翻譯例句:Bobsaidtome,"YouscratchmybackandI'llscratchyours,"afterIpraisedhisfineperformancebeforetheboss.翻譯×:我在老闆面前稱讚了鮑勃的優良業績後,他對我說:“你抓我的背,我也抓你的背。”翻譯√:我在老闆面......

  • 上海新東方老師談中高階口譯實錄 上海新東方老師談中高階口譯實錄有人說現在的上海是“全民學外語”,近年來各類外語考試的火爆場面,就可見一斑。從大學四六級到考研英語,從託福到雅思,從GRE到BEC,不同型別的外語考試幾乎佔據了所有的月份。為此,東方網與上......

  • 翻譯百科知識之語文常識:這些“第一”要記住 1.第一位女詩人是:蔡琰(蔡文姬)ThefirstChinesefemalepoet:CaiYan,herstylename(字)isWenji2.第一位女詞人是:李清照ThefirstfemalepoetoflyricChinesepoetryCi:LiQingzhao,pseudonymYi'anJushi(號易安居士)3.第一部詞典是:......

  • 漢譯英的 一、戒“從一而終”漢語言簡意賅,句子靈活,往往是一個漢語詞彙對應N個英語詞彙,具體到在本句中應該採用哪個意項,務必抓住精神實質,不可以不變應萬變。至於怎麼應變,這就是顯示譯者功力的地方了。比如:都是“問題”,下面的翻......

  • 英文中粗話髒話的翻譯如何做到貌離神合 英文中粗話髒話的翻譯如何做到貌離神合世界上大概沒有哪一種語言文字不帶粗語、髒話的成分。特別是文學作品裡,粗語、髒話時有所見(所聞)。我們用母語演講、寫作時完全可以做到少用或者不使用這類不文雅的字眼,但在作翻譯......

  • 英語翻譯學習筆記:結婚從來很糾結 原文:為什麼可愛的女孩子全有父親呢?她孤獨的一個人可以藏匿在心裡溫存,拖泥帶水地簽上了父親、叔父、兄弟之類,這女孩子就不伶俐灑脫,心裡便不窩藏她了,她的可愛裡也就攙和渣滓了。許多人談婚姻,語氣彷佛是同性戀愛,不是看中......

  • 口譯知名專家王恩銘親授口譯學習祕訣 口譯知名專家王恩銘親授口譯學習祕訣為什麼口試難通過?問:我想問一下,其實我們中、高階口譯的筆試通過率不低,但是口試部分的通過率就相當的低了。根據您以往的經驗,就是您在做口試考官的時候,一般考生最大的問題都是什麼?答......

  • 《天下無賊》經典對白學翻譯 《天下無賊》劇情簡介:王薄(劉德華)和王麗(劉若英)本是一對最佳賊拍檔,但因懷了王薄的孩子,王麗決定收手贖罪,兩人產生分歧。在火車站遇到剛剛從城市裡掙了一筆錢準備回老家用它蓋房子娶媳婦的農村娃子傻根(王寶強)後,王麗被他的......

  • 紅樓夢主題曲《枉凝眉》經典英譯版 四大名著電視劇主題歌的英文直譯翻唱版……於是什麼都不用多說了吧,只想默默提一句,其中的紅樓用的還是李少紅的新版片花……下面是紅樓夢主題曲《枉凝眉》的譯文,注意,下面給出的譯文是來自都翻譯過《紅樓夢》的楊憲益和......

  • 英語翻譯學習筆記:《浮生六記》英譯   原文:天之厚我,可謂至矣。東坡雲:“事如春夢了無痕”,苟不記之筆墨,未免有辜彼蒼之厚。(沈復-浮生六記卷一閨房記樂)翻譯關鍵詞:厚,事如春夢了無痕譯文:SoaltogetherImustsaythatthegodshavebeenunusuallykindtome.SuTungp'osa......

  • 中高階口譯口試備考中的3 大誤區 中高階口譯口試備考中的3大誤區CathyZhu,上海新東方學校中高階口譯/口語教學與研究專家,口譯教研組成員。中/高階口譯考試筆試閱卷人及口試主考官,高階同聲翻譯,上外英語語言文學碩士,副教授。美國西弗吉尼亞大學訪問學者......

  • CATTI閱卷老師:英譯漢應重視的問題大綱 全國翻譯資格(水平)考試英譯漢方面應重視的問題陳炳發全國翻譯專業資格(水平)考試英語專家委員會委員有幸多次參與國家人事部組織、外文局實施並管理的全國翻譯資格(水平)考試的閱卷、質檢工作,我發現,一些考生翻譯水平還是不......

  • 金枝欲孽之英文字幕學翻譯02 第一集中,陳豪飾演的孔武和表弟送貢品上京,一路風餐露宿,兩人抱怨不已——來看經典的吐槽臺詞:我們千里迢迢由浙江送貢品上京英文字幕:We'vebeentravelingformorethanal000milesfromZhejiangtodeliverthetributetotheCapi......