當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 小米公司計劃與李嘉誠加強合作大綱

小米公司計劃與李嘉誠加強合作大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 1.67W 次

Xiaomi Inc., the startup that has rocked Chinese smartphone market, is looking to leverage the global footprint of Asias richest man, Li Ka-shing, and his telecommunications empire to further expand in overseas markets.
震動了中國智能手機市場的初創企業小米公司(Xiaomi Inc.)正打算利用亞洲首富李嘉誠的全球影響力以及他的電信帝國進一步拓展海外市場。

Xiaomi Global Vice President Hugo Barra, the former Google Inc. official who joined the Chinese company in October, said Xiaomi is looking at further collaboration with Li-controlled Hutchison Whampoa Ltd.'s telecom operations beyond Hong Kong, where it will launch the latest flagship smartphone Mi 3 with Li's mobile carrier 3 Hong Kong on Wednesday.
小米全球副總裁巴拉(Hugo Barra)說,小米計劃與李嘉誠控制的和記黃埔有限公司(Hutchison Whampoa Ltd., )旗下的電信業務在香港之外進一步合作。本週三,小米將在香港與李嘉誠的無線運營商3香港(3 Hong Kong)合作發佈最新旗艦智能手機小米3。巴拉曾擔任谷歌(Google Inc.)安卓業務副總裁,去年10月加入小米公司。

小米公司計劃與李嘉誠加強合作

'We would love to partner with Hutch in other markets, for example, Indonesia and Vietnam where Xiaomi plans to roll out products in the coming months,' Barra said at a Tuesday event in Hong Kong. Xiaomi has been expanding into Singapore, Taiwan and Hong Kong as part of its plans to grow outside of mainland China, where its low-cost but advanced smartphones are gaining popularity.
巴拉週二在香港的一次活動上說,小米希望與和記黃埔在其他市場合作,比如印尼和越南市場,小米打算未來幾個月在這些市場推出自己的產品。小米已經在新加坡、臺灣和香港擴張,這是該公司在中國內地以外市場實現增長的努力之一。在中國內地,小米公司價格低廉但性能先進的智能手機越來越受歡迎。

Li is often referred to as 'Superman' in Hong Kong because of his business prowess and track record in spotting trends. His business empire, Hutchison Whampoa, stretches from telecommunications to ports and hotels. Hutchison has operations in 52 countries and employs about 270,000 people worldwide. His global telecommunications unit 3 Group serves about 76 million users in markets including Italy, the U.K., Indonesia, Vietnam and Hong Kong. His 3 Group carries Samsung smartphones globally, as well as iPhones from Apple.
在香港,李嘉誠以其商業影響力和對趨勢的準確把握而享有“超人”的美譽。他的商業帝國和記黃埔涵蓋了電信、碼頭和酒店等領域。和記黃埔在52個國家擁有業務,在全球有大約27萬名僱員。李嘉誠的全球電信部門3集團(3 Group)爲意大利、英國、印尼、越南和香港等國家和地區的7,600萬名用戶提供服務。3集團在全球範圍內銷售三星(Samsung)的智能手機,也銷售蘋果(Apple)的iPhone。

Li has also made a number of high-profile investments in technology companies in the past, most notably a $60 million stake in Facebook Inc. in 2007 through Horizons Ventures, his personal technology investment arm. The private investment arm has also invested in music streaming service provider Spotify Ltd., Tel Aviv-based social traffic and navigation company Waze and newsreader app Summly.
過去,李嘉誠也曾對科技公司進行過幾次高調投資,其中最引人矚目的是2007年通過其個人科技企業投資機構維港投資(Horizons Ventures)對Facebook Inc.投資6,000萬美元。這一非上市的投資機構還曾投資流媒體音樂服務供應商Spotify Ltd、位於特拉維夫的交通導航軟件公司Waze以及新聞閱讀應用軟件Summly。

Beijing-based Xiaomi has successfully created a big buzz in China by selling high-end phones for prices close to cost. Its latest flagship e Mi 3 phone costs $330, less than half the price of top models from Apple and Samsung Electronics. The closely-held company is well-known in China for releasing its phones for sale online in limited batches.
總部位於北京的小米公司已經通過以接近成本價銷售高端手機的方式成功地在中國內地製造了巨大的轟動效應。其最新款的旗艦手機小米3售價330美元,不到蘋果和三星電子最高端型號價格的一半。在中國內地,少數人控股的小米公司以在線限量銷售的發佈方式聞名。

Barra said Xiaomi has been struggling to make enough phones to meet demand and he has met with major supplier Foxconn Technology Group Chairman Terry Gou in Shenzhen to discuss the plan of increasing production lines to address the shortage issues.
巴拉說,小米一直存在供不應求的問題,他已經與主要供應商富士康(Foxconn Technology Group)董事長郭臺銘(Terry Gou)在深圳會面,討論了增加生產線的計劃,希望解決貨源不足問題。

He said both Foxconn and Taiwan-based Inventec. Corp. are the company's handset contract manufacturers.
他說,富士康和臺灣的英業達(Inventec. Corp.)都是小米手機的代工商。

Taiwan-based Foxconn, officially known as Hon Hai Precision Industry Co. , is also the major assembler of iPhones and iPads.
總部位於臺灣的富士康官方名稱是鴻海精密工業股份有限公司(Hon Hai Precision Industry Co.),它也是iPhone和iPad的主要組裝商。