當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 希拉里“購置”2百多萬推特粉絲

希拉里“購置”2百多萬推特粉絲

推薦人: 來源: 閱讀: 1.82W 次

Although Hillary Clinton boasts a robust 3.6 million Twitter followers, not even a vast right-wing conspiracy would be able to interact with 2 million of them.
雖然希拉里·克林頓號稱擁有一個多達360萬人的強大推特粉絲團,但即使是勢力龐大的右翼陰謀集團也別想與他們當中的2百萬人說上話。

According to two popular online measuring tools, no more than 44 per cent of her Twitter fan base consists of real people who are active in using the social media platform.
根據兩款流行的在線監測工具的測試結果,她的推特粉絲團裏至多有44%是活躍於該社交平臺的真人。

And at least 15 per cent – more than 544,000 – are completely fake.
而至少有15%(超過54.4萬)的粉絲是完全假冒的。

, the oldest publicly available Twitter-auditing tool, reports that 44 per cent of the former secretary of state's followers are 'good'; 15 per cent are 'fake'; and 41 per cent are 'inactive,' meaning that they never tweet or reply to any tweets.
根據最古老的推特公開審計工具的報告, 這位前國務卿的粉絲有44%是真實的,15%是假冒的,41%是殭屍粉——也就是說這些人從不發微博,也不回覆任何微博。

希拉里“購置”2百多萬推特粉絲

Just 4 per cent of President Barack Obama's Twitter followers, by comparison, are considered fake.
相比之下,奧巴馬總統的推特粉絲只有4%是冒牌的。

The White House worked overtime to purge most of them after a September 2013 report found that more than half of his followers didn't really exist.
2013年9月的一個報告稱,半數以上奧巴馬的粉絲並不是真實存在的,爲此白宮加班加點清除了大部分殭屍粉。

Michelle Obama's Twitter audience is 25 per cent fake, according to StatusPeople, along with 21 per cent of Vice President Joe Biden's.
根據StatusPeople的統計,米歇爾·奧巴馬有25%的推特粉絲是假的,而副總統拜登的假粉比例爲21%。

Another tool, , sampled 320,000 of Mrs. Clinton's followers and found that 18 per cent were fake.
另一個統計工具抽取了32萬個希拉里·克林頓的推特粉絲,發現18%是冒牌的。

The new measurements will add to the Clinton presidential campaign's embarrassment following news on Tuesday that a large number of her Facebook fans may represent 'likes' that were purchased rather than earned.
這一新的監測結果使希拉里·克林頓的總統競選活動陷入進一步的窘境,因爲上週二已有消息稱,大部分希拉里的Facebook點贊可能是買來的,而不是粉絲自發的。

Facebook謊言:希拉里·克林頓號稱100萬Facebook粉絲中有三分之二給她點贊,但這些人中有超過4.6萬顯示所在地爲巴格達

Vocativ reported that at least 7 per cent of them listed Baghdad, Iraq as their hometown, a larger number than any US city.
據Vocativ報道,“點贊粉”當中至少有7%顯示其所在地爲伊拉克巴格達,這一數字多於任何一座美國城市。

That would represent more than 46,000 people.
這就意味着有4.6萬多人。

Additional evidence of digital astroturfing is that while most of her U.S. Facebook fans are older than 55, most of the Baghdad contingent is in the 18-34 age range.
“花錢買粉”的另一個證據是希拉里Facebook上美國粉絲的年齡普遍在55歲以上,而她的大部分巴格達粉絲年齡在18-34歲。

While Clinton was America's top diplomat, her State Department was buying Facebook 'likes,' according to an Associated Press report from last year.
根據美聯社去年的報道,當希拉里還是美國最高外交官時,其所在的國務院就在買Facebook點贊量。

'In 2013, the State Department, which has more than 400,000 likes and was recently most popular in Cairo, said it would stop buying Facebook fans after its inspector general criticized the agency for spending $630,000 to boost the numbers,' the wire service reported.
該報道稱,“2013年時,國務院已收到40多萬的點贊量,尤其在開羅大受歡迎。因受檢察長批評花63萬美元漲粉,國務院才宣佈將停止這一購粉行爲。”

Clinton left the agency while the inspector general was investigating.
希拉里離開國務院時,檢察長仍在調查此事。

Facebook says it has entire teams of employees tasked with rooting out schemes to artificially boost statistics.
Facebook稱已僱傭專職團隊負責根除人爲地提高受歡迎統計數據的計劃。

'When we catch fraudulent activity, we work to counter and prevent it – including blocking accounts and removing fake likes,' the company reports on its website.
該公司在其網站上稱:“當發現欺騙性的活動時,我們都努力進行矯正和預防,包括封號和刪除虛假點贊量。”

Vocabulary

purge:淨化,清洗

astroturfing:人造草皮(這裏指假粉絲)

contingent:代表團,小分隊

fraudulent :欺騙性的