當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 吳亦凡微博秀長腿驚呆外媒:身體挑戰再啓!

吳亦凡微博秀長腿驚呆外媒:身體挑戰再啓!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.59W 次

A picture of a woman who's identified as the pop star crossing her legs over three people has triggered envy in the country and prompted many to copy the pose to show off their long pins.
在中國,某明星玉腿橫跨三人的照片一經出現,引起無數網友的羨慕嫉妒,在這張照片的激勵之下,許多人曬照片展示自己的玉腿。

The 'how many people can your legs cross?' call-out follows the 'belly button challenge' and 'collarbones craze' as the latest trending topic to put people's figures to the test.
這場“你的腿能跨過幾個人”的挑戰賽緊隨着之前的“肚臍挑戰”和“鎖骨夾硬幣風潮”出現,已經成爲當下最流行的、向人們的身材進行挑戰的網絡話題。

The trend sprouted when Kris Wu, 24, a Chinese actor and pop-star, sent Weibo users wild when he posted a photo in which his legs take up a whole sofa. Over 42 million users saw the image on the site.
這波挑戰最源頭的觸發者是吳亦凡,這名現年24歲的中國男演員兼流行歌手上傳了一張照片,證明自己頎長的雙腿可以跨過整條沙發,這張照片讓微博粉絲們興奮不已。超過4200萬網友瀏覽了這張照片。

吳亦凡微博秀長腿驚呆外媒:身體挑戰再啓!

The innovative photo inspired fans to imitate the pose by seeing how many people they could spread their legs over.
這張照片讓粉絲們大受啓發,他們紛紛加以效仿,也想看看自己的腿能夠跨過多少人。

So far, the original topic post has amassed 250,000 clicks since it was put up on Tuesday.
這個話題是上週二開始出現的,迄今爲止,這個話題已經獲得了25萬的點擊量。

Testing the length of your legs is the newest challenge in a long line of 'figure-testing' trends that are taking China by storm.
對腿長的考驗作爲最新出現的一項挑戰賽,是如今正席捲中國的一系列身材挑戰賽潮流中的一項。

Other social media tests have included seeing how many coins women can hold with their collarbones and the belly button challenge.
在社交網絡上,這樣的身材挑戰賽還保羅,考驗女孩們能在自己的鎖骨上放多少個硬幣,以及之前的肚臍挑戰賽。