當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 十面霾伏震驚老外:中國人都是神仙下凡!

十面霾伏震驚老外:中國人都是神仙下凡!

推薦人: 來源: 閱讀: 3.28K 次

《財富雜誌》這樣報道這幾天北京(及周邊)的霧霾災難:

Beijing and the surrounding provinces are experiencing a steady smog haze that the government has deemed a serious enough threat to public safety to shut down businesses, restrict cars, and close schools around the capital city.
北京及其周邊城市近日受重度霧霾影響。由於本次霧霾嚴重危害公衆健康,北京市政府宣佈工廠停工、車輛限流、學校停課。

Despite the preventative measures, which started Friday, by Monday evening the city’s air quality index had reached 260. That’s more than five times what’s considered healthy and eight times New York City’s level. Outside of Beijing, the index level climbed twice as high.
雖然從上週五起,北京已經啓動防禦措施。然而,截止本週一傍晚,北京市的空氣質量指數仍高達260,這一數據高出健康值的五倍,是紐約市的八倍。在北京周邊地區,這一數值甚至是北京的兩倍。

十面霾伏震驚老外:中國人都是神仙下凡!

Like embarrassing smog episodes before this, the best the government can hope for is strong winds to clear the air.
與之前的每次霧霾污染事故相似,北京市政府唯一能做的,就是期待一陣大風來淨化空氣。

Three years ago China’s central government approved measures to dramatically reduce air pollution over 20 years. The causes of the country’s air quality issues—coal-derived power, poor quality gasoline, and unregulated heavy industry—do not have quick fixes, and the government isn’t sure it can reach its goal for two decades.
三年前,中央政府啓動了一系列政策,目標在未來20年內改善空氣污染問題。中國空氣質量問題產生根源有如下幾點:對煤炭能源的過分依賴,汽油燃料的落後,以及重工業的管理不當——這些問題都無法在短期內得以解決。因此,對於是否能在20年內達到預期目標,政府也憂心忡忡。

Smog remains a contentious point among the Chinese affluent urban class. In Chengdu earlier this month, police shut down a city center to prevent protesters complaining about pollution.
霧霾也引來了都市居民的廣泛爭議。本月早些時候,成都警方被迫叫停了一座城中村的建造工程,以平息民衆的抗議。

NASA的科學分析

鑑於中國的霧霾問題已經引起了全球的關注,美國國家航空航天局NASA的專家從太空的角度分析了爲啥中國霧霾的問題這麼嚴重:

《財富雜誌》一本正經的翻譯咱們的吐槽:

In Beijing,online posters seem to be taking it in cynical stride. One Weibo user said she was listening to the local radio station when a man called and said the smog outside was so serious he couldn’t see the traffic lights. He had already driven through six red lights.
在北京,網友的各種“吐槽”則更是一針見血。一位微博用戶表示,她聽到一名男士連線當地之聲,說霧霾太大,他看不清紅綠燈,已經闖了6個紅燈了。

“What I’m going to do?” he asked. The host reassured him and told him not to worry: Considering the density of the fog, traffic cameras and policemen couldn’t see him.
“我該怎麼辦?”該男子問道。之聲主持人安慰他,讓他別擔心。這麼大的霧,攝像頭和交警應該都看不清他。

如何應對霧霾

A Chinese designer is dismantling valuable pairs of sneakers and reinterpreting them as smog masks in a bid to tackle pollution in China.
中國一位設計師拆解了昂貴的運動鞋,將其改裝成防霾口罩來應對中國空氣污染問題。

The Beijing-based creative, Zhijun Wang, first began experimenting with re-purposing sneakers back in 2014 when the former marathon runner noticed the air was not clean.
北京人王志鈞在2014年參加馬拉松時發現北京空氣有些污濁,於是就開始對運動鞋進行改造再利用,自此開始了他的口罩改造之旅。

Most Chinese citizens wear face masks as a result of extreme pollution but despite this, there is a severe lack of fashionable choices on offer.
雖然大多數中國人由於重度空氣污染都佩戴上口罩,但市場上卻嚴重匱乏時尚的口罩。

As a result, he challenged himself to create face gear that was both functional and stylish.
所以,他決定挑戰自我,創造一款功能與外形兼備的口罩。

For his first creation, he used a panel from a Nike Jacket combined with a Nike Flyknit racer silo shoe but his next was exclusively crafted from a sneaker.
他的處女作是由耐克夾克衫和耐克飛線跑鞋改造而成的,但第二個作品是完全由一款運動鞋改造而成。

Since then, he has gone on to create around twenty unique masks all made from collectable footwear and fitted with 3M filters.
從那以後,他陸陸續續改造了20款左右的獨特的口罩,這些口罩都是由極具收藏價值的鞋子改造而成的,並安裝了3M濾嘴。

The most lauded of which was crafted from two halves of Yeezy’s orange and grey primeknit uppers with the signature “SPLY 350” branding visible on either side.
其中一款口罩最受人們青睞,它使用了兩個半片的Yeezy的橙灰色針織鞋幫,標誌性的“SPLY350”品牌字樣在兩側都清晰可見。

The special-edition mask drew an impressive bid of more than $5,000 on eBay China.
這款特別的口罩在易趣中國上售價超過五千美金,讓人印象深刻。

Zhijun Wang is clear that China still has a long way to go when it comes to bridging the gap between fashion and environmental consciousness but his trendy twist on the ubiquitous face mask is certainly fuelling a much needed dialogue.
王志鈞深知,要將時尚和環境意識相結合,中國還有一段很長的路要走。但是,他對普通口罩的創意改造必然會促進二者之間所需的交流對話。