當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 美國第一夫人米歇爾動情演講 呼籲加強槍支管理

美國第一夫人米歇爾動情演講 呼籲加強槍支管理

推薦人: 來源: 閱讀: 2.29W 次

First lady Michelle Obama gave a personal and emotional speech Wednesday in Chicago as she stepped into the debate over gun control.
美國第一夫人米歇爾·奧巴馬週三在芝加哥舉行了一場動情的演講,呼籲美國加強槍支管理。

"Right now, my husband is fighting as hard as he can and engaging as many people as he can to pass common-sense reforms to protect our children from gun violence," she said.“
“現在我的丈夫正盡其全力,推行加強槍支管理改革,來保障青少年遠離槍支暴力。” 她說。

The first lady was in her hometown to encourage business leaders to donate millions of dollars to programs for at-risk youth.
第一夫人在她的故鄉鼓勵商業領袖捐出百萬美金,來支持幫助危險中的青少年的項目。

美國第一夫人米歇爾動情演講 呼籲加強槍支管理

It was just two months ago that Obama returned home to attend the funeral of 15-year-old Hadiya Pendleton, a Chicago teenager who performed with her band members at inaugural festivities in Washington, D.C., earlier this year. Pendleton was shot in January, in a park not far from the Obamas' Chicago home.
就在兩個月以前,米歇爾回到故鄉,參加15歲的哈蒂亞·彭德爾頓的葬禮,這個芝加哥女孩在年初和她的樂隊在華盛頓參加了奧巴馬就職典禮。在一月份,彭德爾頓在距離米歇爾芝加哥的家不遠的一個公園被槍殺。

The first lady talked Wednesday about growing up on Chicago's South Side. She said she was like many young people in the city now — except she had activities that engaged her, and she lived in a safe neighborhood.
第一夫人談到了在芝加哥南部的成長。她說,她像現在很多在城市的年輕人一樣——除了她有很多活動要參與,而且她住在一個安全的社區。

"In the end, that was the difference between growing up and becoming a lawyer, a mother and first lady of the United States, and being shot dead at the age of 15," she said.
“最終我們之間有了不同的結局:我成爲了一個律師、母親和美國的第一夫人,而她卻在15歲被槍殺。”

Chicago's homicide rate declined by 42 percent during the first three months of this year, compared with the same period last year, but violence continues — often driven by gangs. The first lady spoke about children who live in Chicago but have never experienced the city's museums or even seen its picturesque lakefront, "because instead of spending their days enjoying the abundance of riches this city has to offer, they are consumed with watching their backs."
芝加哥的兇殺率在2013年頭三個月比起去年同期下降了42%,但是暴力仍在繼續,而且很多是黑幫導致的。第一夫人說到在芝加哥的孩子有的還沒有看過城市的博物館甚至沒有看過風景如畫的湖畔風景,“因爲他們時刻要小心警惕,而不是去享受這個城市提供的豐富內容。“

Normally, the first lady focuses on military families and childhood obesity during her speeches. But White House aides say Pendleton's death motivated her to address the issue of gun violence.
通常情況下,第一夫人在她的發言中側重於軍人家庭和兒童肥胖。但白宮助手說彭德爾頓的死促使她提到了槍支暴力的問題。

The first lady also met with students and counselors at W.R. Harper High School on Wednesday. Twenty-nine current or former Harper students have been shot in the past year, eight of them fatally.
週三那天,第一夫人同樣遇見了一些在哈伯高中的學生和輔導員。在過去一年,該學校累計有29個學生遭遇槍擊,其中8人死亡。

Obama spoke Wednesday about meeting with Pendleton's classmates in February.
米歇爾提到了在二月份會見彭德爾頓的同學。

"It is hard to know what to say to a roomful of teenagers who are about to bury their best friend," she said. "But I started by telling them that Hadiya was clearly on her way to doing something truly worthy with her life."
“對着一屋子即將安葬他們最好朋友的孩子,我不知道該說什麼,” 她說,“但是我告訴他們,哈蒂亞肯定是在以她的方式做出生命有價值的事情。”

Obama said she told those teenagers to do the same, and she urged the corporate leaders she spoke with to help provide the opportunities to make that happen.
米歇爾說,她告訴這些孩子要做同樣的事情,而且她敦促企業領導幫助提供機會來幫助他們實現。