當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 美樂壇兩百藝人籤聯名信 呼籲國會實施槍支管控大綱

美樂壇兩百藝人籤聯名信 呼籲國會實施槍支管控大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 1.6W 次

Nearly 200 entertainers and influential executives from the music industry signed a letter to Congress urging lawmakers to take action on gun control legislation in the wake of two Orlando shooting tragedies.
奧蘭多接連發生兩起槍殺悲劇,音樂界近兩百名藝人和有影響力的管理者向國會遞交了一封聯名信,要求立法者馬上採取行動,立法管制槍支。

The letter, released Thursday by Billboard magazine, features signatures from Katy Perry, Paul McCartney, Lin-Manuel Miranda, DJ Khaled, Cher, Kesha and others. It comes after a mass shooting at an Orlando gay nightclub that left 49 dead and 53 others wounded and the unrelated murder of singer Christina Grimmie after a concert in Orlando.
《公告牌》雜誌週四曝光了這封信的內容,上面包括凱蒂•佩裏、保羅•麥卡特尼、林-馬努埃爾•米蘭達、DJ哈里德、雪兒、凱莎等人的簽名。這封聯名信的起因源於奧蘭多的兩起槍殺案,一次是在同性戀夜店的大規模槍殺,導致49人死亡,53人受傷,另一次是歌手克里斯蒂娜•圭密在演唱會結束後被槍擊身亡。

“Music always has been celebrated communally, on dancefloors and at concert halls. But this life-affirming ritual, like so many other daily experiences—going to school or church or work—now is threatened, because of gun violence in this country,” the letter reads. “The one thing that connects the recent tragedies in Orlando is that it is far too easy for dangerous people to get their hands on guns.”
“音樂一直都是在公衆場合演奏的,無論是在舞池中還是在音樂廳裏。但是現在,這樣積極向上的儀式,像很多其它日常生活(去上學、去教堂、去上班)一樣面臨着威脅,就是因爲這個國家存在槍支暴力,”這封信寫道。“引發奧蘭多最近的悲劇的一個原因,就是危險人物太容易得到槍支了。”

美樂壇兩百藝人籤聯名信 呼籲國會實施槍支管控

Other celebrities have spoken out on the need for gun control legislation in the wake of the Orlando murders, pushing for change on Twitter:
其他明星也在推特上發聲要求變革,表示奧蘭多槍擊事件後有必要立法進行槍支管制:


Just give them a vote!! It’s a VOTE!!! You’re free to disagree, that’s what the VOTE IS FOR!! So transparent. So sad. No Republican Action.
— Chris Evans (@ChrisEvans) June 23, 2016
讓他們投一次票!這是投票!!!你們可以不同意,但這纔是投票的意義!!投票非常透明。好悲哀。共和黨人沒有一點行動。
——克里斯•埃文斯(@克里斯埃文斯)2016.6.23


The fact that anyone can so easily access guns is so scary & after all of the devastating loss the Senate should have not failed us!!!
— Kim Kardashian West (@KimKardashian) June 21, 2016
任何人都能輕易得到槍支,這太恐怖了&經歷過所有這些毀滅性的損失,參議院本不應該讓我們失望!!!
——金•卡戴珊•韋斯特(@金卡戴珊)2016.6.21


I don’t have anything original here. Just, what’s it going to take to bring us sensible policies? #Orlando
— ABFoundation (@ABFalecbaldwin) June 12, 2016
我這裏沒有什麼新鮮的要說。只是,還需要付出多大代價才能給我們一個合理的政策呢?#奧蘭多
——AB基地(@ABF亞歷克•鮑德溫)2016.6.12


We have to vote the GOP out of leadership of both House & Senate to get anything done on guns. Please vote in November.
— John Legend (@johnlegend) June 20, 2016
爲了能推動槍支管理做出任何一點改變,我們必須投票,把共和黨從衆議院和參議院都趕下臺。請在11月投票。
——約翰•傳奇(@約翰傳奇)2016.6.20


How many people have to be killed before we act as a nation to #EndGunViolence? #Orlando @Everytown @MomsDemand
— Julianne Moore (@_juliannemoore) June 12, 2016
還需要被槍殺多少人,我們才能舉國合力#結束槍支暴力?#奧蘭多@每個市鎮@母親的要求
——朱利安•摩爾(@朱利安摩爾)2016.6.12


How many people have to die for the Republicans to stop blocking even the mildest reform of US gun laws?
— Alan Cumming (@Alancumming) June 12, 2016
還要死多少人,共和黨才能不再阻撓美國槍支法改革,哪怕是最溫和的改革?
——艾倫•卡明(@艾倫卡明)2016.6.12


Our love and prayers are not enough. GUN. CONTROL. NOW. #LGBTPOWER #Orlando
— Dustin Lance Black (@DLanceBlack) June 12, 2016
我們的愛和祈禱還不夠。槍支。管制。現在就要。#跨性別人羣力量 #奧蘭多
——達斯汀•蘭斯•布萊克(@D蘭斯布萊克)2016.6.12

Democrats began a sit-in on the House floor Wednesday morning in an effort to push Republicans to hold a vote on gun control legislation.
民主黨人從週三早上開始在衆議院靜坐,試圖迫使共和黨對控槍法案進行投票。

*****************************

美國民主黨議員靜坐要求控槍立法

Democrats held a sit-in on the floor of the House of Representatives Wednesday and Thursday to demand a vote on gun control legislation.
美國當地時間週三(6月22日)和週四(6月23日),民主黨議員在衆議院靜坐,要求就控槍立法案進行表決。

Georgia Democrat and civil rights leader Rep. John Lewis began the sit-in around 11:25 am Wednesday.
此次靜坐由喬治亞州民主黨議員、民權領袖約翰·劉易斯於週三上午11:25發起。

發起者約翰·劉易斯表示:

“We have turned deaf ears to the blood of the innocent and the concerns of our nation. How many more mothers, how many more fathers need to shed tears of grief before we do something?”
“對於無辜人羣流的血和整個國家的擔憂,我們一直置若罔聞。還要多少父親和母親留下悲痛的淚水,我們纔會有所行動?”

“There comes a time when you have to make a little noise. Now is the time to get in the way. We will be silent no more. The time for silence is over!”
“是時候發出一些聲響了。現在就是阻止他們的時候。我們不再沉默。沉默的時代結束了!”

Democrats held up photos of victims of gun violence and chanted "No bill no break," demanding an opportunity to vote on gun control measures from their Republican colleagues.
民主黨議員們拿着槍支暴力受害者們的照片,喊着“No bill no break”(不立法不停歇),要求共和黨議員就控槍法案進行投票表決。

A Republican congressman interrupted a Democrat's speech and shouted: "Radical Islam killed these people."
一位共和黨議員打斷民主黨議員的講話,並大聲表示“是伊斯蘭極端組織殺了這些人。”

House Republicans adjourned the session through the Fourth of July just after 3 am Thursday, and Democrats vowed to continue fighting on the issue in July.
共和黨議員在週四凌晨3點宣佈衆議院休會到7月4日國慶假期以後,民主黨議員則聲稱7月份會繼續抗爭。

Some Democrats remained for several more hours. At about 1:15 pm Thursday — after more than 25 hours — they left the House chamber and ended the demonstration.
部分民主黨議員繼續靜坐幾個小時,週四下午1點15分,靜坐了25個多小時之後,民主黨議員們離開了衆議院,結束此次靜坐示威。

今年1月,美國總統奧巴馬曾經繞過國會頒佈行政令,要求所有槍支賣家申領牌照(online sellers and gun shows need to be licensed),並強制對購買者進行背景審查(force all buyers of guns to undergo background check)。此舉引起了共和黨人的憤怒以及擁槍權利支持者的抗議,表示這一行政命令會讓守法的民衆更難買到槍支,保護自己的家人。

Vocabulary

in the wake of: 尾隨,緊跟
communally: 公共地
life-affirming: 積極向上的