當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 中國影視劇非洲吸粉 家庭劇最受歡迎

中國影視劇非洲吸粉 家庭劇最受歡迎

推薦人: 來源: 閱讀: 2.8W 次

More and more Africans are falling in love with Chinese TV series and movies, as an increasing number of them are dubbed for broadcast into English, French, Swahili and Hausa.

隨着越來越多的電視電影被譯製成英文、法文、斯瓦希里語、豪薩語,越來越多的非洲人愛上了中國的電視電影。

Chinese TV series such as Beautiful Daughter-in-Law, The Young Doctor and The Ordinary World, along with movies such as Love is Not Blind and Miss Granny and The Left Ear, are all hits among African viewers.

中國的電視劇:《媳婦的美好時代》、《年輕醫生》、《平凡的世界》,以及電影《失戀33天》、《重返20歲》、《左耳》,都在非洲觀衆中流行開來。

The most popular TV series are family dramas that reflect modern urban life in China, according to Zhang Junqi, chief executive officer of the Kenyan branch of Startimes, a digital television programming provider.

據數字電視節目提供商四達時代肯尼亞分部的首席執行官張俊奇表示,最受歡迎的電視劇是反映中國都市家庭生活的。

中國影視劇非洲吸粉 家庭劇最受歡迎

Zhang made the remarks during the 7th Africa Digital TV Development Seminar, an event organized to explore and discuss the development of Africa's digital television industry. The seminar was held in Beijing from May 22 to 23.

在第七屆非洲數字電視發展研討會上,張俊奇發表了以上觀點。該研討會主要探討非洲數字電視產業的發展,於5月22日、23日在北京舉行。

TV and radio broadcast managers from 42 African countries and four Asian countries attended the event.

來自非洲42個國家和亞洲4個國家的電視、廣播製作人參加了本次活動。

Chinese digital television enterprises have worked hard to promote the development of digital TV in Africa, providing high-quality television programs to African subscribers for low prices.

中國數字電視企業努力促進非洲數字電視的發展,爲非洲用戶提供低價、高質量的電視節目。

Since setting up shop in Africa in 2007, Startimes has broadcast to more than 30 African countries and collected nearly 10 million subscribers, Startimes President Pang Xinxing said.

據四達時代總裁龐新星表示,自2007年在非洲正式運營以來,該企業已經向30多個非洲國家投入運營,擁有近1000萬訂戶。

A Tanzanian villager named Mohammed Shamali confirmed that without the help of Chinese enterprises, he and his fellow villagers couldn't afford to watch all the programs they enjoy.

來自坦桑尼亞的村民默罕默德·沙馬利證實,沒有中國企業的幫助,他和他的村民們就無法看到他們喜歡的電視節目。