當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 傷感英文詩歌賞析

傷感英文詩歌賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 2.66W 次

英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會生活內容和藝術內涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。下面本站小編爲大家帶來傷感英文詩歌賞析,歡迎大家閱讀!

傷感英文詩歌賞析

傷感英文詩歌賞析:柳林下的哀悼

I sat with Love upon a woodside well,

Leaning across the water, I and he;

Nor ever did he speak nor look’d at me,

But touch’d his lute where in was audible

The certain secret thing he had to tell:

Only our mirror’d eyes met silently

In the low wave;and that sound came to be

The passionate voice I knew; and my tears fell.

And at their fall, his eyes beneath grew hers;

And with his foot and with his wing-feathers

He swept the spring that water’d my heart’s drouth.

Then the dark ripples spread to waving hair,

And as I stoop’d, her own lips rising there

Bubbled with brimming kisses at my mouth.

柳林下,泉水邊,

我獨自哀悼愛人的亡靈;

唯有天上的愛神前來作拌,

與我並坐泉邊俯看水中的倒影;

他低頭躲避我的目光,

他雙脣緊閉默不出聲;

他不能把天機向我泄漏,

只得彈起古瑟細細傳達真情;

清泉裏我們四目相對

碧水中我們心明如鏡;

他的琴曲化作愛人溫柔的話語,

我再也忍不住淚如雨淋。

我的淚水滴落泉中,

愛神的眼睛變成了愛人的眼睛;

愛神邁開腳步張開翅膀,

越過清泉就無蹤無影;

那泉水便流進了我焦渴的心田,

那碧浪便幻化成愛人捲髮的波紋;

俯身細看,愛人的紅脣向我撲來,

汩汩噴涌出陣陣狂吻。

  傷感英文詩歌賞析:哀悼

I meet thy pensive, moonlight face;

Thy thrilling voice I hear;

And former hours and scenes retrace

Too fleeting, and too dear!

Then sighs and tears flow fast and free,

Though none is nigh to share;

And life has nought beside for me

So sweet as this despair.

There are crush’d hearts that will not break;

And mine, me thinks, is one;

Or thus I should not weep and wake,

And thou to slumber gone.

I little thought it thus could be

In days more sad and fair---

That earth could have a place for me,

And thou no longer there.

Yet death cannot our hearts divide,

Or make thee less my own;

’T were sweeter sleeping at thy side

Than watching here alone.

Yet never, never can we part,

While Memory holds her reign;

Thine, thine is still this wither’d heart,

Till we shall meet again.

我見到你月光般沉鬱的面龐,

我聽到你讓人心顫的聲音;

逝去的年華一幕幕再現,

多麼短暫,多麼親近!

空有嘆息聲聲,

枉自淚水淋淋;

在這世上萬事已休,

唯有絕望最爲溫馨。

我的心早已破碎,

我的心刺痛難忍;

既然你已長眠地下,

我爲何還在淚水中苦度餘生?

在我們當初苦戀的歲月

何曾想到今天的慘景;

這個世界竟讓你離去,

卻留下我孓然一身。

死神不能把我們拆散,

生生死死永結同心;

隔世相望又有何益,

不如到地下同眠共寢。

我們永遠永遠都在一起,

只要我的記憶猶存;

我枯槁的心決無改變,

直到我們重新聚首,再不離分。