當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 優美英語古詩帶翻譯閱讀

優美英語古詩帶翻譯閱讀

推薦人: 來源: 閱讀: 2.44W 次

詩歌是語言的結晶,詩歌往往以其精煉的形式、和諧的音韻和節奏給人們帶來巨大的精神享受。下面是本站小編帶來的優美英語古詩帶翻譯,歡迎閱讀!

優美英語古詩帶翻譯閱讀
  優美英語古詩帶翻譯篇一

"On a Bad Day"

在糟糕的一天

Every time my tears have ever fallen

I keep ’em in my pocket

For a rainy day

So when it’s pouring

I take them outside

I let the rain start washin’ my tears away

But on a bad day

When hearts are breaking

There’s not enough rain

To carry all the tears away

Every time I’m blue

I take my feeling

I hold it tighter

I hold it tighter

And I don’t let go

When the sky gets whiter

And the air is colder

I throw my feeling to the falling snow

Ever ytime my heart

My heart starts breaking

I take this pain

And I hold it down

And I wait for the wailing

When the wind is comin’

And my pain is blowin’ through another town

每次我的眼淚飛落

我把它們保存在口袋裏

等待一個雨天

下大雨的時候

我把它們取出

讓雨開始洗去我的眼淚

但在糟糕的一天

當心開始破碎

沒有足夠的雨

帶走所有的眼淚

每次感到憂傷

我取出我的感覺

我把它抓得更緊

我把它抓得更緊

不放手

當天空變得更白

空氣變得更冷

我把我的感覺扔向飄落的雪中

每次我的心

我的心開始破碎

我取出傷痛

抑制着它

我等待呼嘯

當風來臨的時候

我的傷痛吹過另一個城鎮

  優美英語古詩帶翻譯篇二

Kiss Me Good-Bye

By Angela Aki

You say my love is all you need to see you through

But i know these words are not quite ture

Here is the path you're looking for, an open door

Go, if you must move on alone

I'm gonna make it on my own

Kiss me good-bye,love's memory

Follow your heart and find your destiny

Won't shed a tear for love's mortality

For you put the dream in my reality

As time goes by i know you'll see this of me

I loved you enough to let you go free

Go,I will give you wings to fly

Cast all your fears into the sky

Kiss me good-bye,love's mystery

All of my life I'll hold you close to me

Won't shed a tear for love's mortality

For you put the dream in my reality

Kiss me good-bye,love's memory

You put dream in my reality

吻別

安吉拉·亞紀着

你說你所需要的一切就是我的愛,這愛讓你克服萬千困苦

這兒你正尋找的一條路,是敞開的一扇門

前進吧,如果你非得獨行

我會把自己的一切安排得妥妥當當

吻別吧,告別那愛的記憶

心隨你願,主宰命運

別爲愛的消逝而黯然流淚

你把夢想召進了我的現實

歲月流逝,我相信,你將理解我的一片苦心

我曾深愛過你,今又讓你自由離去

飛翔吧,我願換做翅膀讓你飛

把你的淚水灑在天空裏

吻別,這就是愛的真諦

這一生,我都要緊緊地抱住你

別爲愛的消逝而黯然流淚

吻別吧,告別那愛的記憶

你把夢想召進了我的現實

  優美英語古詩帶翻譯篇三

By the Rivers of Babylon We Sat Down and Wept

在巴比倫的河邊我們坐下來哭泣

We sat down and wept by the waters

Of Babel, and thought of the day

When our foe, in the hue of his slaughters,

Made Salem’s high places his prey;

And ye, oh her desolate daughters!

Were scattered all weeping away.

在巴比倫的河邊我們坐下來

悲痛地哭泣,我們想到那一天

我們的敵人如何在屠殺叫喊中,

焚燬了撒冷的高聳的神殿:

而你們,呵,她淒涼的女兒!

你們都號哭着四散逃散。

While sadly we gazed on the river

Which rolled on in freedom below,

They demanded the song; but, oh never

That triumph the stranger shall know!

May this right hand be withered for ever,

Ere it string our high harp for the foe!

當我們憂鬱地坐在河邊

看着腳下的河水自由地奔流,

他們命令我們歌唱;呵,絕不!

我們絕不在這事情上低頭!

寧可讓這隻右手永遠枯瘦,

但我們的聖琴絕不爲異族彈奏!

On the willow that harp is suspended,

Oh Salem! its sound should be free;

And the hour when thy glories were

ended

But left me that token of thee:

And ne’er shall its soft tones be blended

With the voice of the spoiler by me!

我把那豎琴懸掛在柳梢頭,

噢,撒冷!它的歌聲該是自由的;

想到你的光榮喪盡的那一刻,

卻把你的這遺物留在我這裏:

呵,我絕不使它優美的音調

和暴虐者的聲音混在一起


看了“優美英語古詩帶翻譯”的人還看了:

1.優美英文小詩帶翻譯閱讀

2.唯美英語詩歌帶翻譯閱讀

3.唯美古詩英文翻譯閱讀

4.最經典優美的英文詩閱讀

5.唯美英文詩歌帶翻譯閱讀