當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語口譯資料 > 潘基文祕書長年世界道路交通事故受害者紀念日致辭

潘基文祕書長年世界道路交通事故受害者紀念日致辭

推薦人: 來源: 閱讀: 1.35W 次

Message on the World Day of Remembrance for Road Traffic Victims
世界道路交通事故受害者紀念日致辭

潘基文祕書長年世界道路交通事故受害者紀念日致辭

20 November 2016
2016年11月20日

Today, like every day, more than 3,400 people will lose their lives on the world’s roads – many of them young men and women at the start of their adult lives. The World Day of Remembrance for Road Traffic Victims is a time to reflect on this tragic loss of life.
今天與每天一樣,世界各地的道路上將有3400多人喪生——其中許多人都是剛剛步入成年的青年男女。世界道路交通事故受害者紀念日就是對這種慘痛生命損失進行反思的時刻。

It is also a time to scale up action to prevent these deaths, and the countless injuries. That means improving the quality and safety of roads and vehicles, preventing speeding and drunk driving, and vigorously promoting the use of seat-belts, motorcycle helmets and child car seats.
此時還應加大行動力度,預防道路交通事故所造成的死亡和無數人的受傷。這意味着要提高道路和車輛的質量和安全性,防止超速和酒後駕車,並大力推動使用安全帶、摩托車頭盔和兒童車用座椅。

We must also focus on post-crash response, the theme of this year’s World Day of Remembrance for Road Traffic Victims. We can save lives and reduce disability by providing timely emergency care, better medical treatment and psychological support, and early rehabilitation for the injured.
我們還必須注重車禍後的應對辦法,而這正是今年世界道路交通事故受害者紀念日的主題。我們可以通過及時提供急救、改善醫療和心理輔導以及使受傷者早日康復,來拯救生命和減少殘疾。

Today, too many countries fail to provide effective care for road traffic victims after a crash. Many also fail to investigate crashes thoroughly and provide fair settlements for the injured and bereaved.
今天,仍有許多國家沒有爲交通事故受害者提供有效的車禍後醫療護理。還有許多國家既沒有徹底調查事故原因,也沒有爲傷者和遺屬提供公平補償。

Worldwide, there is great disparity in access to emergency care. Some 90 per cent of the world’s road fatalities occur in low and middle-income countries. It is estimated that if emergency care systems for seriously injured patients in these countries could be brought up to the levels of high-performing nations, an estimated 500,000 lives could be saved each year.
世界各地的急救服務情況差異甚大。大約90%的世界道路事故死亡都發生在低收入和中等收入國家。據估計,如果能使這些國家搶救重傷員的急救系統達到這方面表現優異的國家的水平,每年就會挽救大約500000人的生命。

Better post-crash response is critical to achieving Sustainable Development Goal target 3.6 to reduce by 50 per cent by 2020 the number of people killed and injured in road traffic crashes. On this World Day of Remembrance, in honour of those killed and injured each year, let us take the necessary steps to make our roads safe for all.
改善車禍後應對辦法對於實現可持續發展目標中關於到2020年將全球道路交通事故造成的死傷人數減半的具體目標3.6至關重要。值此世界紀念日之際,讓我們悼念每年的死傷者,並採取必要步驟使我們的道路對所有人都安全無虞。