當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 和你共讀:《了不起的蓋茨比》意語版(4)

和你共讀:《了不起的蓋茨比》意語版(4)

推薦人: 來源: 閱讀: 6.38K 次

久別重逢後,黛西還是蓋茨比心中的那個黛西嗎?

和你共讀:《了不起的蓋茨比》意語版(4)

Quando li raggiunsi per salutarli, vidi che sul volto di Gatsby era tornata l'espressione di smarrimento, quasi lo tormentasse un leggero dubbio sull'entità della sua felicità attuale. Cinque anni! Dovevano esserci stati dei momenti, perfino in quel pomeriggio, nei quali Daisy non s'era dimostrata all'altezza dei suoi sogni, non tanto per qualche sua colpa quanto per la colossale vitalità della sua illusione. Si era lanciato in essa con una tale passione creativa accrescendola a ogni momento, ornandola con ogni piuma vivace che trovasse sulla sua strada. Non c'è fuoco o gelo che possa sfidare ciò che un uomo arriva a custodire tra i fantasmi del proprio cuore.

我走過去告辭時,看到那種惶惑的表情又出現在蓋茨比臉上,似乎他有點懷疑他目前幸福的性質。幾乎五年了!那天下午一定有過一些時刻,黛西遠不如他的夢想。這並不是黛西的過錯,而是由於他的幻夢擁有巨大的活力和能量,遠遠超越了她。他帶着一種創造性的熱情投身於這個幻夢之中,不斷地添枝加葉,用身邊的每一根絢麗羽毛加以綴飾。一個人守護自己心裏的情思,是什麼都無法勝過的。

Quando tornai a guardarlo, si era ripreso visibilmente. La sua mano prese quelle di lei e, quando gli sussurrò qualcosa all'orecchio, si voltò in un impeto di emozione. Credo che quella voce lo prendesse maggiormente per il suo calore fluttuante, febbrile poiché era oltre ogni sogno: quella voce era un canto immortale.

我再看向他的時候,看得出來,他回過神來,悄悄使自己適應眼前的現實。他伸出手去抓住她的手。她低低在他耳邊說了點什麼,他聽了就立馬轉向她,帶着一份激動。我想,最使他着迷的是她那熱情激昂的聲音,因爲那是連他的幻夢都無法企及的。那聲音,是一曲永恆的歌。

詞彙解析

essere (non essere) all'altezza di

能 (不能) 勝任,有 (沒有) 能力

colossale

[agg.]巨大的, 龐大的

vitalità

[s.f.]生命力,活力

accrescere

[v.tr.]增加, 增長

ornare

[v.tr.]裝飾,修飾, 美化

piuma

[s.f.]羽毛

custodire

[v.tr.]守護;珍愛,保持

sussurrare

[v.tr.]悄悄地說, 竊竊私語

impeto

[s.m.]衝動, 激動

fluttuante

[agg.]波動的,起伏的

febbrile

[agg.]熱情的,熱烈的,激昂的