當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 101,是centuno還是centouno,你確定嗎?

101,是centuno還是centouno,你確定嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.85W 次

學語言的時候,大家會不會有這種感覺:有的時候倒不是被一些複雜的語法點難倒,反而會被一些看似簡單,甚至都不怎麼會留心的點給弄懵了。比如說咱們今天要討論的這個話題:101,究竟是centuno還是centouno?你能斬釘截鐵地說出答案來嗎?

這個問題來自咱們滬江意語的一位學員。剛一看到這個問題的時候小編懵圈了,張口就說:“那不就是centu...”可是話說了一半,竟然覺得不太確定。。。於是上網谷歌了一番,這才解開了這個看似簡單,實則細節重重的謎團。

這個問題追根溯源來說是源自大家在初學意語的時候就學過像21,31這類數字,venti+uno, trenta+uno,兩個元音一相逢,就要去掉十位數的末尾元音,變成ventuno和trentuno。同理,28,38也一樣,venti+otto→ventotto,trenta+otto→trentotto。這樣的規則會一直延續要三位數上嗎?我們來看看意大利人的講解

小編在網上找到的這段解釋挺有意思,循循善誘,講得比較全面:
Il numero cento, nella formazione dei numeri composti con uno e con otto, i due soli numeri comincianti con vocale, dovrebbe comportarsi esattamente come si comportano tutti gli altri numeri, come venti, trenta, quaranta eccetera: elidendo cioè la vocale finale e fondendola con la vocale che segue; così, come abbiamo ventuno, ventotto, trentuno, trentotto, quarantuno, quarantotto, dovremmo avere centuno, centotto, trecentuno, trecentotto, novecentuno, novecentotto. Questo vorrebbe la logica. 
數字100遇上1和8這兩個以元音開始的數字時,本應該像其它這類數字一樣走走尋常路,像20啊,30啊,40啊等等,把末尾的元音字母去掉,再加上uno和otto,也就是我們看到的ventuno, ventotto, trentuno, trentotto, quarantuno, quarantotto。這麼一來的話,像什麼101,108,301,308,901, 908這樣的數字順理成章的就該是:centuno, centotto, trecentuno, trecentotto, novecentuno, novecentotto,邏輯應該是這樣的纔對嘛。

E invece no. 
但實際上並非如此。


Nell'uso si dice e si scrive centouno, centootto, trecentouno, trecentootto eccetera. Illogicità, stravaganza. 
對於“幾百零一”,“幾百零八”這樣的數字,我們在說的時候和寫的時候都是:
101→centouno, 
108→centootto, 
301→trecentouno, 
308→trecentootto(一個元音都沒有省去!!!)等等。

看着挺不合邏輯的哈,真是奇怪。

不過看到這裏還沒有結束哦,x00遇上1和8的問題解決了,但別忘了還有個80,ottanta,也是以元音開頭的呢。 x00遇上80 又會是怎樣的奇妙呢?

Si dice e si scrive centottanta e non centoottanta, duecentottanta e non duecentoottanta eccetera.
180→centottanta e non centoottanta
280→duecentottanta e non duecentoottanta

所以大家會發現,“幾百八十”的時候,又回到了以前的那個老規矩,cento末尾的元音要去掉,不能保留。

看到這裏,大家是不是已經有一種三觀被刷新的感覺呢?那不如更暢快淋漓一些,我們趁熱打鐵,再來看看 上千的數字 該怎麼表達呢?

Per mille il discorso è diverso; il suo uso è coerente in ogni composto: milleuno, milledue, milletré, milleotto, milleundici, milleottanta... Mai milluno, millundici o millottanta.
數字上千之後,就沒有那麼多磨人的小妖精啦,一概一視同仁,通通都遵循:mille+剩下的數字,沒有省略一說。所以:
1001: mille+uno→milleuno, 
1002: mille+due→milledue, 
1003: mille+tre→milletre, 
1008: mille+otto→milleotto, 
1011: mille+undici→milleundici, 
1080: mille+ottanta→milleottanta... 

絕對不會出現mille去掉末尾元音的情況:Mai milluno, millundici o millottanta。

意語原文來自:
https://dizionari.corriere.it/dizionario-si-dice/C/centuno-centouno.shtml


這樣一來,大家是不是對意語數字的表達更加清楚明白了呢?其實學習語言的時候,咱們也不能光看見那些嚇人的“大老虎”們。有些這種看似不起眼的小問題也是很有來頭的呢。總的來說,學習語言是個精細活兒,越是深入其中,越會挖掘出各種各樣的小寶藏。

期待大家給我們提問討論,一起開心學意語,一起越來越好!

101,是centuno還是centouno,你確定嗎?