當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西語中的名詞soñador,有個拓展的含義竟和美國密切相關?!

西語中的名詞soñador,有個拓展的含義竟和美國密切相關?!

推薦人: 來源: 閱讀: 6.88K 次

El sustantivo soñador es una Alternativa al anglicismo dreamer, utilizado en los Estados Unidos para aludir a los ciudadanos indocumentados que llegaron a ese país siendo menores de edad.

西語中的名詞soñador,有個拓展的含義竟和美國密切相關?!

西班牙語中的soñador可以對應英語中的dreamer(追夢人),用來指那些來到美國的年齡較小的非法移民。

 

拓展:2012年,美國前總統奧巴馬實施“童年抵美者暫緩遣返”計劃(DACA),讓許多符合條件的年輕非法移民獲得工作許可和暫緩遣返的待遇。人們將這類非法移民稱爲dreamer(追夢人)。後來總統特朗普在2017年宣佈將廢除DACA計劃。

 

En las noticias es frecuente encontrar frases como «Trump se inclina por abrir la puerta a la deportación de los "dreamers"», «El presidente dice que tiene un gran corazón y pide a los dreamers que no se preocupen» o «Trump terminará con la protección a los dreamers».

在新聞中經常可以看到這樣的句子,如«Trump se inclina por abrir la puerta a la deportación de los "dreamers"»(特朗普傾向於把“追夢人”們驅逐出境), «El presidente dice que tiene un gran corazón y pide a los dreamers que no se preocupen»(總統說他們有足夠的信心,並讓“追夢人”們不要擔心),或«Trump terminará con la protección a los dreamers»(特朗普將終止對“追夢人”的保護)。

 

El proyecto de ley estadounidense llamado Development, Relief and Education for Alien Minors Act, se conoce también como DREAM Act, que en este contexto puede traducirse como ley por un sueño.

這個美國的計劃叫做《發案》,也叫做DREAM法案,可以翻譯爲夢想法案。

 

A partir de este acrónimo DREAM se ha creado una nueva acepción del sustantivo dreamer: se trata de un juego de palabras que aúna los significados de "potencial beneficiario de la ley por un sueño" y "soñador", término estrechamente vinculado a la historia de Estados Unidos y su sueño americano.

從這個縮寫開始,DREAM爲名詞dreamer創造了新的含義:這是個雙關語,有“夢想法案的潛在受益者”和“追夢人”的意思,這和美國曆史及美國夢密切相關。

 

Así pues, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Trump se inclina por abrir la puerta a la deportación de los soñadores», «El presidente dice que tiene un gran corazón y pide a los soñadores que no se preocupen» y «Trump terminará con la protección a los soñadores».

所以,之前的例句這樣寫更好: «Trump se inclina por abrir la puerta a la deportación de los soñadores»,«El presidente dice que tiene un gran corazón y pide a los soñadores que no se preocupen»,以及«Trump terminará con la protección a los soñadores»。

 

No obstante, si se quiere indicar que el sustantivo soñador tiene este sentido especial, y no queda claro por el contexto en el que aparece, puede entrecomillarse.

然而,如果想用名詞soñador表示這個含義,但上下文又沒有清楚指明時,最好用引號引起來。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!