當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 地道西班牙語學習:“一板一眼”怎麼說?

地道西班牙語學習:“一板一眼”怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.54W 次

Se utiliza la locución ‘a rajatabla’ normalmente encabezada por un verbo coMo‘hacer’, ‘cumplir’, ‘llevar’… con la intención de indicar que se realiza alguna cosa de la manera más estricta, rigurosa o escrupulosamente posible.

地道西班牙語學習:“一板一眼”怎麼說?

短語“a rajatabla”通常放在諸如hacer, cumplir, llevar之類的動詞後面連用,目的是表示儘可能以最嚴格的態度完成某件事。


Tal y como nos indica el Diccionario de la RAE, está compuesto por la unión de los términos ‘raja y tabla’ (‘a raja tabla’ era el modo original de decirlo) y para encontrar de dónde surge debemos fijarnos en las láminas o planchas (tablas) de madera que se extraían del tronco de un árbol y en las que se podía apreciar una serie de vetas (rajas) que llevan una misma dirección que la grieta principal (siguiendo el mismo camino).

正如RAE詞典所指出的那樣,它是由術語“ raja y tabla”(“a raja tabla”是其最初的表達方式)組成的,要找到它的起源,我們必須觀察那些用樹的枝幹做的板材或木板,在其中您可以看到一系列與主裂縫方向相同(沿着相同路徑)的紋理(裂縫)。


Muchas de las leyes y normas de la antigüedad eran escritas en una tabla y esta era colgada o exhibida en un lugar público para el estricto cumplimiento de la población. Se debía cumplir escrupulosa y obligatoriamente aquel dictamen siguiéndolo al pie de la letra, al igual que las rajas (vetas) se abrían paso en la tabla.

古代的很多法律法規都是寫在木板上的,爲了讓人們嚴格遵守,會將其懸掛或擺放在公共場所。這些法律法規必須逐字逐句嚴格遵守,就像木板的裂縫一樣。


Hay quien sostiene que, probablemente, provenga o haga referencia a las tablas que portaba Moisés con los Diez Mandamientos, los cuales debían de ser seguidos y cumplidos rigurosamente.

有些人認爲它可能來自或參考了摩西《十戒》所載的那些必須嚴格遵守和執行的誡命。


Cabe destacar que el término ‘rajatabla’ no fue incorporado al Diccionario de la RAE hasta 1992 y por aquel entonces su acepción era ‘cueste lo que cueste, a todo trance, sin contemplaciones’. En la edición de 2001 llevaba la misma explicación y en la edición actual (de 2014) se le da dos acepciones: ‘De manera estricta, precisa o rigurosa’ y ‘A toda costa y resueltamente, pese a los riesgos o dificultades’.

應當指出的是,“ rajatabla”一詞直到1992年才被納入RAE詞典中,當時的含義是“不惜一切代價,堅決地,不考慮過多後果”。 在2001年版中,它具有相同的解釋;在當前版本(2014年版)中,它具有兩種含義:“以嚴格,精確或嚴謹的方式”和“不惜一切代價,堅定地,無視風險或困難”。

 

ref:

https://blogs.20minutos.es/yaestaellistoquetodolosabe/de-donde-surge-la-expresion-hacer-algo-a-rajatabla/ 

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。