地道西班牙語學習:“發光的不一定都是金子”怎麼說?
“No es oro todo lo que reluce”es un adagio popular que invita a desconfiar de las apariencias y, en su lugar, vAlorar la sustancia de las personas y el mundo que nos rodea.
“No es oro todo lo que reluce”是一個很流傳很廣的格言,讓我們不要只相信外表,而是珍視我們周圍的人和整個世界的本質。
De acuerdo con el refrán, lo bueno como cualidad no se encuentra en el aspecto exterior, sino en la naturaleza de las cosas o en la sustancia de las personas.
俗話說,好品質並不是變現在外表上,而是體現在事物或人的本質當中。
Es por ello que el dicho invita a tener una actitud atenta y vigilante, que sea capaz de percibir aquello que se esconde detrás de las apariencias.
這就是爲什麼該諺語讓我們始終保持警惕的態度,以便能夠感知外表背後隱藏的東西。
Por apariencias el refrán se puede referir no solo al aspecto físico. También a las palabras lisonjeras, a los discursos populistas, a las producciones cuidadas, etc.
這句話不僅僅指物理上的表面,還有那些阿諛奉承的話語,民粹主義的話語,精心的設計等。
El refrán utiliza la imagen del oro como metáfora del bien o de lo bueno, ya que es considerado un metal precioso y valioso al que se le atribuye, entre muchas otras cualidades, la cualidad del brillo.
諺語用黃金的形象來比喻好壞,因爲黃金被認爲是一種珍貴且有價值的金屬,此外,它還具有發光的特性。
Sin embargo, esta propiedad de brillar o relucir no es exclusiva del oro, sino que muchos metales de menor calidad y sin valor pueden tenerla.
然而,這種發光或光亮的特性並不是黃金特有的,而是很多質量較低且沒有太大價值的金屬也可以擁有這個特性。
因此,在物質世界中,毫無戒心的人會被“假”黃金欺騙。
Algunas variantes o frases equivalentes de este enunciado pueden ser las siguientes: "no todo lo que brilla es oro"; “No es oro todo lo que reluce, ni harina todo lo que blanquea” o “No todo el monte es orégano”.
以下幾句話和該諺語有相同的意思:no todo lo que brilla es oro"; “No es oro todo lo que reluce, ni harina todo lo que blanquea” 或“No todo el monte es orégano”.
ref:
https://www.significados.com/no-es-oro-todo-lo-que-reluce/
聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。