當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 地道西班牙語學習:你知道這些西班牙語俗語的含義是什麼嗎?

地道西班牙語學習:你知道這些西班牙語俗語的含義是什麼嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 3.07W 次

地道西班牙語學習:你知道這些西班牙語俗語的含義是什麼嗎?

“Armarse la gorda”

重大事件,光榮革命


La Gorda fue el nombre coloquial con el que se conoció la revolución contra Isabel II durante 1868, citada popularmente como la Gloriosa. Este hecho de gran impacto sirve hoy en día para hacer referencia a una pelea o trifulca de gran envergadura que todavía no ha ocurrido. Aunque se prevé que ocurra en muy poco tiempo.

La Gorda是在1868年反對伊莎貝爾二世的革命中才被人熟知的一個口語化的名字表達,其中引用最多的意思就是西班牙1868年光榮革命。這場革命時至今日都還有很大的影響,現在這個表達用於表示還沒發生的一場大規模的戰役,但是在短時間內會爆發。

 

“Irse de picos pardos”

參加派對,尋歡作樂


Se trata de una conjunción coloquial que significa salir de fiesta por lugares poco recomendables en busca de una aventura amorosa. Por orden de Carlos III, las prostitutas eran obligadas a vestir una falda de color pardo con picos en el bajo. De esta forma, se diferenciaban del resto de mujeres que paseaban por la calle.

一個口語化的表達,意思是參加聚會或去沒那麼大衆的地方來一場愛的冒險(尋歡作樂)。由於卡洛斯三世下的命令,爲了在街上能夠把妓女和普通女性區別開來,就要求妓女們穿棕色的,下面留有布料尖角的長裙。

 

“Como Pedro por su casa”

自來熟,趾高氣昂


Solemos utilizar este dicho para hacer referencia a una persona que se mueve cómoda y resuelta por un espacio que no le pertenece. Aunque también posee un matiz algo más peyorativo, criticando la actitud altiva y arrogante de algún individuo.

通常我們使用這個表達來指一個人在不屬於他的地方表現得非常輕鬆自在。但同時也是批評某人對人很輕蔑,不屑一顧,自己的高高在上,趾高氣揚的態度

 

ref:

https://www.20minutos.es/ee399014711bf5/b465d34a2145a2/b0/e525941c7c1df864f0.no-blancos-segun-new-york-times/

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。