當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 如何讓西班牙語更加地道?這些西語俗語你一定要知道!

如何讓西班牙語更加地道?這些西語俗語你一定要知道!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.92W 次

En esta clase vamos a aprender un montón de expresiones idiomáticas y coloquiales que son muy útiles para hablar exactamente como hablan los españoles, porque nosotros las utilizamos un montón. ¡Así que prepárate y empezamos!

在這節課上,我們將學習西班牙語的許多習慣用語和口語表達方式,這些表達方式對於把西班牙語說得更加地道非常有用,因爲我們經常使用這些表達。所以準備好,我們開始吧!

 

Expresiones Idiomáticas Españolas

西班牙語常用習語


Hemos dicho que en español hay muchas expresiones idiomáticas que nosotros utilizamos muy a menudo. ¡Vamos a verlas juntos!

我們已經說過,在西班牙語中有許多經常使用的習語。讓我們一起來看看都有哪些吧!

Hacer castillos en el aire

空中樓閣,紙上談兵


Cuando una persona hace castillos en el aire Significa que está imaginando cosa imposibles. Son utopías.

當一個人想要憑空建造城堡,這意味着他正在想象不可能的事情。是烏托邦一樣的存在。


 

Tener un corazón de oro

心地善良


Tener un corazón de oro significa que una persona es muy buena, que tiene un corazón enorme.

擁有一顆金子般的心,指的是一個人非常善良,心胸寬廣,能包容他人。


如何讓西班牙語更加地道?這些西語俗語你一定要知道!

Dar el brazo a torcer

懂變通


Cuando una persona no da su brazo a torcer, no quiere torcer el brazo, significa que no cede, que opina una cosa y no quiere cambiar de opinión.

當一個人不會轉動他的手臂,或者他不想轉動手臂,這意味着他不會退讓,並堅定這個想法且不會改變主意。


«No puedes ser tan inflexible, tienes que dar a veces tu brazo a torcer.»

“你不能那麼死板,有時候你必須懂得變通。”

Salirse con la suya

總能如願以償


Es decir que siempre consigue lo que quiere.

這個短語的含義是某人總能得到自己想要的。


«Loli siempre se sale con la suya. Yo no quiero que suba a la mesa, pero al final siempre se sube. Así que siempre se sale con la suya.»

“Loli總是如願以償。我不想讓它上桌子,但它最終總會爬上去。所以它總能想辦法如願。”


 

Dar la nota

受到關注


Cuando una persona da la nota, es porque hace algo que llama la atención.

當我們說一個人“dar la nota”的時候,通常是指這個人做了一些引人注目的事情。


 

Estar como una tapia

耳聾的非常厲害


Significa estar sordo, no oír nada.

這個短語的意思是聾了(tapia的原意是圍牆),什麼也聽不見。


«Mi abuela, la pobrecita, está como una tapia y cuando le hablo no me oye.»

“我可憐的奶奶,她聾了,當我和她說話時,她什麼也聽不見。”


如何讓西班牙語更加地道?這些西語俗語你一定要知道! 第2張

(圖源:視覺中國)
 

Ser culo de mal asiento

好動的


Una persona muy inquieta, un poquito hiperactiva, que no para nunca, que siempre está en movimiento, que nunca se sienta es culo de mal asiento.

用來形容一個非常不安分,有點過度活躍,一刻不停總是很好動的人。但這個人自己察覺不到這一點。

Mirar por encima del hombro

輕視某人


Cuando una persona te mira por encima del hombro, significa que esa persona piensa que es superior a ti. Entonces, te mira desde arriba. No es muy bonito, la verdad.

當一個人俯視你的肩膀,意味着那個人認爲他在你之上。因此他才從上面俯視你。確實,這種感覺可不太好。

Quedarse de piedra

驚呆了


Significa quedarse sorprendida, sin palabras, como una piedra.

意思是太吃驚了,一直保持在震驚狀態不說話,像塊石頭一樣。


«El otro día me dieron una noticia y la verdad es que me quedé de piedra.»

“前幾天他們告訴我一個消息,我真的驚呆了。”

Pasar un mal trago

又難受又尷尬


Significa pasar una situación bastante incómoda.

這個表達的意思是某人經歷了一個相當痛苦的處境。


«El otro día que tenía que hacer un examen de español y no había estudiado mucho. El profesor me preguntó justo lo que yo no sabía y ¡qué mal trago pasé!»

“前幾天,我不得不參加一個西班牙語考試,但我沒有好好學習。老師剛好問到我不知道的部分,當時真的太難了!”


如何讓西班牙語更加地道?這些西語俗語你一定要知道! 第3張


Ser un lince

某方面擅長且拔尖


El lince es ese animal felino, el lince ibérico español, que es muy rápido. Entonces, si tú eres un lince, por ejemplo, con las matemáticas, eso significa que eres muy bueno, casi el mejor.

山貓(lince)是一種貓科動物,西班牙的伊比利亞山貓跑得很快。所以,如果說你在某方面是一隻山貓——比如數學,這意味着你數學學的很好,幾乎是最好的那一個。


TEST

小測試



¿Qué significa «ser culo de mal asiento»?
Que opina una cosa y no quiere cambiar de opinión
Una persona muy inquieta
Una persona muy buena


“ser culo de mal asiento”是什麼意思?
1. 指某人堅持一個意見不會改變
2. 指某人非常好動
3. 指某人很善良


¿Qué significa «tener un corazón de oro»?

Una persona muy buena
Que opina una cosa y no quiere cambiar de opinión
Estar imaginando cosas imposibles


“tener un corazón de oro”是什麼意思?
1. 指某人很善良
2. 指某人堅持一個意見不會改變
3. 指某人異想天開

¿Qué significa «hacer castillos en el aire»?
Que opina una cosa y no quiere cambiar de opinión
Estar imaginando cosas imposibles
Pasar una situación bastante incómoda


“hacer castillos en el air”是什麼意思?
1. 指某人堅持一個意見不會改變
2. 指某人異想天開
3. 指某人處於很難受的境地

Soluciones: 2, 1, 2

答案:2, 1, 2

 

ref:

https://burbujadelespanol.com/hablar-como-un-nativo-espanol/

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。