當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 這樣和墨西哥人說“及時行樂”,他們會誇你西班牙語很地道!

這樣和墨西哥人說“及時行樂”,他們會誇你西班牙語很地道!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.83W 次

“A darle que es mole de olla” es un refrán popular de origen mexicano que significa que una cosa debe ser hecha de inmediato, con buena disposición y sin dilaciones. Puede entenderse también como un llamado a aprovechar una oportunidad que se presenta.

“A darle que es mole de olla”是墨西哥人的一句俗語,它意味着必須立即做某事,要有合理的安排,不能拖延。也可以理解爲呼籲要抓住眼前的機會。


En este sentido, la expresión “A darle que es mole de olla”, aun cuando tiene un profundo todo popular, es semejante a la expresión latina atribuida a Horacio, Carpe diem. También puede ser equivalente a expresiones como “Pa’ luego es tarde” o similar a “Vamos a poner manos a la obra”.

從這個意義上說,“A darle que es mole de olla”一詞儘管廣受歡迎,但與賀拉斯的拉丁語表達“Carpe diem(及時行樂)”類似。它也可以等同於“Pa’ luego es tarde(在等就晚了)”或類似於“Vamos a poner manos a la obra(讓我們馬上開工吧)”之類的表達。


En cualquiera de estos casos, aunque haya matices, se hace un llamado a aprovechar el momento, el día, el tiempo o la oportunidad con una actitud positiva.

在上述任何一種情況下,即使有細微差別,都是以積極的態度來呼籲趕快利用時機、日期、時間或機會。


El mole de olla es una comida típica mexicana. Se trata de un caldo hecho con vegetales, carne de res y elote que es el favorito de grandes y chicos en ese país.

mole de olla是典型的墨西哥食物。這是一種用蔬菜,牛肉和玉米制成的湯,是該國大人小孩都喜愛的食物。


這樣和墨西哥人說“及時行樂”,他們會誇你西班牙語很地道!

(圖源:圖蟲)

De ahí que el refrán mexicano use la imagen del mole de olla para dar a entender que aquello que se debe hacer, debe hacerse con la mejor disposición y buen semblante, como cuando se va a comer el delicioso mole de olla.

因此,墨西哥諺語使用mole de olla的形象來暗示:該做的事情應該以最佳的配置和良好的面貌來完成,正如他們準備吃mole de olla時的狀態一樣。

 

ref:

https://www.significados.com/a-darle-que-es-mole-de-olla/

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。