當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 商務日語培訓:職場中別用錯這些敬語表達

商務日語培訓:職場中別用錯這些敬語表達

推薦人: 來源: 閱讀: 2.92W 次

職場有職場的規範,有那些看得見的規則,也有那些看不見的規則,有些時候會讓大家覺得很疲憊。在說話的時候大家也注意注意。在職場中怎麼避免錯誤的日語措辭,更好的和大家搞好人際關係呢?今天就一起來了解了解吧!

商務日語培訓:職場中別用錯這些敬語表達

1.工作中常見的日語敬語混淆錯誤

1

「お世話様です」與「お世話になっております」

在實用日語學習中,很多朋友都會碰到這兩句話。它們雖都是“承蒙關照了”的意思,但使用方法卻大大不同。「お世話様です」是上級面對下屬時所使用的話語,而「お世話になっております」則正好相反,是下屬與上級交流時所用語句。倘若不小心將兩者混淆,誤對上級說了句「お世話様です,那結果可想而知,上司可就要黑臉了。

2

「ご苦労様です」與「お疲れさまです」

「ご苦労様です」與「お疲れさまです」雖都是“辛苦了”的含義,但其與上所述相同,也是一對適用對象不同,容易被混淆的日語敬語。「ご苦労様」也是「目上の人」對「目下の人」所使用的語句,而「お疲れさま」則是下級對上級所使用的話語。在日語學習中一定要明確這一點,學會準確恰當地應用這兩句話。

3

「瞭解です」與「かしこまりました」

很多人在回覆郵件時經常使用「瞭解です」,這是作爲下屬絕對不允許的。在回覆上司郵件時應採用更謙虛鄭重的「かしこまりました」。回覆「瞭解です」或「わかりました」都是不正確的。另外雖然也有人使用「承知しました」,但這卻不是最佳回覆。在回覆上司郵件時乾脆利落的一句「はい!かしこまりました」,絕對給人好感度百分之百。

2.工作中絕對不能使用的話語

在工作中,有些話語會使聽的人倍感不爽,是職場中的禁忌。因而朋友們在學日語時一定要加倍留意。以下,就是日語學習中必須注意的職場禁忌語:

「はぁ?」或「は?」

——會令對方覺得自己被當成傻瓜了。

「ホントっすか?」

——“你是覺得我在說謊嗎?!”這種說法會讓人覺得不爽,感到生氣。

「マジっすか?」

——「~っすか?」包含蔑視對方之意,絕對不能用於職場。

「まぁ......」

——給對方一種我還沒認可之感,令人心生不滿。

「そうですねぇ......」

——會使對方覺得自己含糊不清、優柔寡斷。

「いえ、違います」

——如此冷淡的否定令人不爽指數120%。

日本職場上下級等級森嚴、加班嚴重、升職困難,壓力大的不行。除了這些之外,還有些公司會頒佈更加嚴苛的公司內部規章制度。如果你也要到日語環境下去工作,那麼這些內容希望能夠幫助大家更好的適應職場。