當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 【有聲】韓國社會競爭激烈,職場壓力大

【有聲】韓國社會競爭激烈,職場壓力大

推薦人: 來源: 閱讀: 1.01W 次

【有聲】韓國社會競爭激烈,職場壓力大

현대 사회에서 우울증을 는 직장인들의 절규가 증가하고 있다.

當今社會越來越多的上班族患上了憂鬱症。

최근 한 온라인 커뮤니티에는 "인생 왜 사는지 모르겠음"이라는 제목의 글이 게재, 눈길을 끌었다.

近期,韓國某網絡社區內出現了一篇題爲《不知道爲什麼活着》的帖子,引發網友關注。

【有聲】韓國社會競爭激烈,職場壓力大 第2張

해당 글은 '삼성전자'에 근무 중인 것으로 추정되는 인물이 올린 글로, 본인이 현재 겪고 있는 우울하고 무기력한 심정이 상세하게 담겨있어 직장인들의 공감을 샀다.

樓主應該是“三星電子”的一名員工。帖子裏清楚講述了他當下的這種憂鬱情緒和無力感,內容引發了上班族們的共鳴。

글쓴이는 "소소한 것에 행복을 느끼지 못하는 건 아니지만 지금 당장 죽어도 아쉬울 게 없다"라며 글을 시작했다.

貼子開頭說道:“雖然在一些小事上也能感受到幸福,但就算現在死去也沒有可遺憾的。”

이어 "다 귀찮다. 직장인들은 원래 다 이런 것이냐", "특별히 하고 싶은 것도 없고 그나마 하고 싶은 것도 귀찮다", "취미도 막상 할 땐 즐겁지만 굳이 계속 살아서 하고 싶은 의욕은 없다" 등 극단적인 표현을 이어갔다.

他還寫道:“都好煩啊。上班族們都這樣嗎?沒有什麼特別想做的,即使有想做的也會覺得煩。做自己喜歡的事情的時候是挺開心的,但是這並不足以支撐我活下去。”字裏行間言辭非常極端。

【有聲】韓國社會競爭激烈,職場壓力大 第3張

해당 글을 접한 이들은 "다 똑같다", "나도 회사 다니고 우울증 너무 심해서 정신병원 상담 다녔다", "좋은 데 취업하면 나랑 다른 인생일 줄 알았는데 사람 사는 것 다 비슷하다" 등 공감과 위로를 전했다.

看到帖子的網友們紛紛表示:“大家都一樣”、“我工作以後憂鬱症太嚴重了,還去精神病院看了”、“還以爲在大公司上班的樓主人生會跟我不一樣呢,沒想到原來大家都一樣。”等等,對樓主的經歷表示同感和安慰。

이처럼 직장을 다니며 우울증을 겪고 있는 이들이 현대 사회에 넘쳐나고 있는 상황이다.

現代社會像這種患上憂鬱症的上班族比比皆是。

【有聲】韓國社會競爭激烈,職場壓力大 第4張

앞서 취업포털 사이트 '인크루트'에서 조사한 바에 따르면 '직장인들이 호소하는 직장병은?' 순위 1위를 차지한 것이 '스트레스성 정신 질환'으로 알려졌다.

據就業信息平臺“incruit”調查數據顯示,上班族們評選出來的第一大職業病就是“壓力大導致的精神疾病”。

이는 18.9%를 차지, 우울증, 화병, 불면, 만성피로 등이 이에 해당됐다.

佔到了18.9%,包括抑鬱症、火病、失眠、慢性疲勞等。

【有聲】韓國社會競爭激烈,職場壓力大 第5張

또한 직장인 750명은 대상으로 실시한 조사에서 "최근 1년 간 번아웃 증후군을 겪었는가"라는 질문에는 64.1%가 '그렇다'고 대답해 충격을 자아내고 있다.

而另一項對750名上班族的調查表明,64.1%的受訪者稱近一年來患有職業倦怠綜合徵。這一結果不免讓人感到震驚。

今日詞彙:

겪다【他動詞】經歷 ,經過

게재【名詞】登載 ,刊載

추정되다【自動詞】推斷 ,斷定

소소하다【形容詞】細小 ,瑣碎

귀찮다【形容詞】厭煩 ,討厭

넘쳐나다【自動詞】溢出 ,滿出來

번아웃(burnout) 증후군職業倦怠症

句型語法

–줄 알았다/몰랐다

1,主語對某件事知道或者不知道時:-(으)ㄴ/는 줄 알았다/몰랐다

서울이 이렇게 복잡한 줄 몰랐어요.(서울이 복잡한다는 사실을 몰랐음)

不知道首爾這麼擁擠。(對首爾擁擠的事實不知情)

한국 사람이 매운 음식을 좋아하는 줄 몰랐어요.(한국 사람이 매운 음식을 좋아한다는 사실을 몰랐음)

不知道韓國人喜歡吃辣的食物。(不知道韓國人喜歡吃辣的食物這一事實)

한국에 오기 전에 한글이 언제 만들어진 줄 알았어?

來韓國之前就知道韓文是什麼時候創造的嗎?

오늘 비가 오는 줄 몰랐어요.(비가 온다는 사실을 몰랐음)

不知道今天會下雨。(不知道下雨的事實)

2. 與主語的期待不一樣時:-(으)ㄹ 줄 알았다/몰랐다

이렇게 복잡할 줄 몰랐어요.(서울이 안 복잡하다고 생각했음)

沒想到這麼擁擠。(原以爲首爾不是那麼擁擠)

한국 사람이 매운 음식을 좋아할 줄 몰랐어요.(한국 사람이 매운 음식을 좋아할 거라고 생각하자 않았음)

不知道韓國人喜歡吃辣的食物。(沒想到韓國人喜歡吃辣的食物)

오늘 비가 올 줄 몰랐어요.비가 안 올 줄 알았어요.

不知道今天會下雨,原以爲不會下雨。

-고 있다

常用格式,常用於與人有關的”穿”以及”乘(車)”等動詞詞幹後,雖然動作已結束,但狀態卻持續進行着。相當於漢語的”動詞+着”。

아이가 모자를 쓰고 있습니다.

孩子帶着帽子.

저기 예쁜 한복을 입고 있는 사람이 누구입니까?

那邊穿着漂亮韓服的人是誰?

버스에 사람들이 많이 타고 있습니다.

車上有(着)很多人.

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載