當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第335期:和"kiss"相關的習語

美國習慣用語 第335期:和"kiss"相關的習語

推薦人: 來源: 閱讀: 2.08W 次

我們今天要講的習慣用語其中的關鍵詞都是kiss。 Kiss可以解釋接吻。根據西方習俗,接吻可以表達親密、喜愛的情感,也可能表示友好的致意。但是當kiss這個詞和其它詞彙組成短語的時候,它的意思就起了變化。例如,我們要學的第一個習慣用語: kiss something goodbye。Kiss something goodbye從字面來理解就是"吻別某事"。我們知道吻別某人是通常的禮節,尤其是在即將久別的時刻,那麼"吻別某事"表示什麼呢? 讓我們聽個例子來琢磨它的含義。

美國習慣用語-第335期:和"kiss"相關的習語

例句-1:When Joe heard one night his best friend had died of lung cancer, he kissed his own cigarette habit goodbye the very next Morning. And, you know, he's never smoked another cigarette since.

他說:一天晚上Joe聽說他最知心的朋友患肺癌去世了。他第二天一早就戒絕了抽菸的習慣,而且從此再也沒碰過一枝香菸。

抽菸的最大危害性是可能導致肺癌,知己好友的去世促使Joe下定決心戒菸,並且從此一枝也不抽。可見Joe是徹底棄絕煙癮了。所以這兒kissed his own cigarette habit goodbye意思是"棄絕煙癮"。Kiss something good bye往往帶有永遠放棄某事的意思。Joe做到了決不再碰香菸,但是我們接下來要說的談先生就不如Joe那樣堅定。我們來聽聽談先生戒菸了嗎:

例句-2:Mr. Tan is a very organized, practical kind of guy -- except when it comes to taking care of his own health. Somehow he just can't manage to kiss cigarettes goodbye.

他說:譚先生是個有條理、講實際的人,只是在養身之道上卻一反常態了。不知怎麼的他總是無法徹底戒菸。

這兒kiss cigarettes goodbye意思是戒絕香菸。

******

我們再學一個習慣用語: kiss off。Kiss off可以當動詞用也可以當名詞。我們先要聽個例子把它作名詞用。這是一個老紐約在告戒初來乍到的客人,該怎麼應付紐約街頭成羣的乞丐。我們來聽聽他是勸他有求必應呢,還是置之不理。

例句-3:When they ask for money, better just give them the kiss-off. Otherwise you'll run out of money in a hurry. Most of these guys are professionals beggars -- too lazy to work.

他的忠告是:乞丐問你要錢的時候,最好置之不理,否則你手頭的錢很快就會花光。這批人多半是職業性乞丐;他們是懶得做工才乞討爲生的。

不知你有沒有注意到他這兒說的是: give them the kiss-off, 所以kiss-off是當名詞用。這裏在kiss和off之間用連詞符號連接。名詞kiss-off意思是拒絕或者不理會。剛纔說過kiss off也可以當動詞。比方說在下面的例子裏。這段話說的是一位在海外執教的教授終於落葉歸根,回本鄉本土去了。

讓我們先來熟悉一個表達法。在美國大學制度中,教授可以獲得終身執教的職位。這種職位叫作: tenured teaching position。要取得大學的tenured teaching position並非易事,往往得在與同行的激烈競爭中脫穎而出。 好,我們來聽這段話吧。

例句-4:Secretly Prof. Lee longed to kiss off the tenured teaching position he held. So he left in a hurry when he got an offer from the new university in his own native country.

他說:李教授有大學教授的終身職位,但是一得到本國一所新大學提供的工作機會就趕緊離開原來的職位。

他放棄難能可貴的終身教職也在所不惜,可見他去意已定。所以kiss off意思就是放棄、離開