當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > "布朗尼加分"口語課堂:祕密藏在帽子下

"布朗尼加分"口語課堂:祕密藏在帽子下

推薦人: 來源: 閱讀: 2.8W 次

大家好,我是Rose。每個人都有自己的祕密,也總會碰到需要保守祕密的時候。保守自家的祕密,爲了保全自己,保護家人。能替別人保守住祕密,也算一種品德。英語中表達保守祕密,隱藏祕密的短語有不少,今天我來了解其中的幾個。

"布朗尼加分"口語課堂:祕密藏在帽子下

Keep something under wraps / your hat 保守祕密

把某樣東西放到披肩下,或者帽子下,不讓別人看到。這兩個短語表示相同的意思“隱藏;遮蓋”。比如:

The director warned us to keep our plan under wraps before it was carried out. 主任告誡我們,在執行該計劃前必須對此嚴加保密。

It’s a top secret, so keep it under your hat. 這是絕頂機密,所以你自己知道就行了。

Sweep something under the carpet 把……掩蓋起來

I wish we could sweep that difficult question under the carpet, but that’s impossible. 我希望我們能把那個棘手的問題矇混過去,但這是辦不到的。

The corrupted mayor tried to sweep his scandals under the carpet by paying the journalist a lot of hush money. 那個腐敗的市長爲了掩蓋醜聞給了那個記者一大筆封口費。

這個短語還有“忘記不堪往事,不願再記起”的意思。比如:

Let’s sweep the whole unfortunate incident under the carpet and never refer to it again. 讓我們完全忘卻那件不幸的事件,永遠不再談起他。

Don't wash one’s dirty linen in public. 家醜不外揚

Linen, 亞麻布,從前歐美人的內衣褲常用亞麻布製作。這句諺語還可以用Wash one’s dirty laundry at home. 來表示。不在公共場合洗自家的髒內衣。也就是家醜不可外揚。比如:

My uncle has been to prison three times for theft. Father often warns us not to mention his name in the presence of strangers so as not to wash dirty linen in public. 我叔叔因爲偷竊曾三次入獄。父親常常警告我們在陌生人面前不要提他,免得家醜外揚。

以上我們瞭解了幾個關於保守祕密的習語。不過,據說天下沒有真正的祕密,這邊忙着隱藏的時候,那邊可能已經開始着手揭露。下期,我們就一同瞭解幾個“揭祕”短語吧。