當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 茶話會第118期:在不該吠的樹前狂吠

茶話會第118期:在不該吠的樹前狂吠

推薦人: 來源: 閱讀: 2.69W 次

關鍵詞:
bark up the wrong tree 精力或目標集中在錯誤的地方

ing-bottom: 75%;">茶話會第118期:在不該吠的樹前狂吠

短語釋義:
單憑字面意推其淵源,“to bark up the wrong tree”(在不該吠的樹前狂吠)似乎與狗有聯繫。據記載,該短語源於17世紀美國殖民地時期。當時的美洲人煙稀少,開發西部的拓荒者靠打獵爲生。狩獵自然需要獵狗,不過,聰明的獵狗有時也會被獵物耍弄。比如,浣熊常常晝眠夜出,黑暗中它會誤導獵狗,讓其誤以爲自己躲在已經空了的樹洞裏。結果,獵狗對着錯誤的目標狂吠不已(to bark up the wrong tree)。隨着時間的推移,“to bark up the wrong tree”逐漸被公衆所接受,借喻“精力或目標集中在錯誤的地方”。

情景領悟:
you think I can come up with more money, you're barking up the wrong tree.
如果你指望我拿出更多的錢,那你找錯人了。
man, if you think I was the guy who robbed that bank today, you're barking up the wrong tree! I was nowhere near the place.
喂,要是你認爲我是今天搶銀行的那個人,那你就錯怪我了。我根本就沒上那兒去。

可可地盤,英語學習者的樂園Click here >>>