當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典故事 > 中國寓言故事雙語版 第109期:粵犬吠雪

中國寓言故事雙語版 第109期:粵犬吠雪

推薦人: 來源: 閱讀: 1.71W 次

In the past, I heard people say:

中國寓言故事雙語版 第109期:粵犬吠雪
我過去聽人講過:

“Formerly, it was often cloudy and drizzly for days on end in the south of the juncture of Sichuan, Shaanxi and Hubei, with very few fine days in between. When the sun shone occasionally, the dogs would bark consistently without stop.”

“從前,四川、陝西、湖北交界處的南部,常常陰雨連綿,少有晴日,偶然日出,狗就吠個不停。”

I never quite believe this kind of talk, and consider it exaggerated.

這種傳聞,我一直不太相信,認爲它言過其實。

Six or seven years ago, I came to the south. In the winter of the following year, there was a heavy snow rarely seen before.

六七年前,我來到南方。第二年冬天,恰巧下了一場罕見的大雪。

It crossed the Naming Mountain and covered several prefectures in the southern part of Yue (Guangdong Province).

大雪越過南嶺,覆蓋了粵地南部好幾個州。

Consequently, the dogs in these prefectures were all barked wildly and ran about in confusion for several days in succession.

於是,幾個州的狗都驚恐萬狀,一連幾天狂吠亂奔,

It wasn’t until the weather had cleared and the snow melted that they became quiet.

直到天空放晴,積雪融化,才安靜下來。

Only by then did I believe that it was likely that the dogs in Shu (Sichuan Province) barked at the sun.

這時候,我才相信蜀犬吠日會有其事。

Of course there is nothing wrong with sunrise or snowing. In fact, the dogs just consider these phenomena strange out of ignorance!

這當然並不是日出或下雪有什麼不對,實在是那些犬類少見多怪。