英語口語練習小對話 第579期:熱情得讓人受不了
Subject:You will kill me with kindness.
迷你對話
A: You will kill me with kindness.
你太熱情了,我受不了的。
B: OK. Then serve yourself.
好的,請自便。
地道表達
kill sb with kindness
1. 解釋
Kill sb with kindness是一種誇張的說法,其表達的意思是“熱情得讓某人受不了”。比如:你去購物,本來就想買件襯衣,可熱情的服務員卻連連稱讚你獨具品味,並且想你推薦他們認爲和此襯衫最完美的搭配。遇到此情景,你能拒絕嗎?那就買下來吧。結果回家一個勁地後悔。哎,都是被服務員那“冬天的一把火”燒的。你會從心底想:They killed me with kindness. 同樣,當去別人家做客而主人非常熱情時,你可以有禮貌地說:“You are killing me with kindness.”來表達你既感激又有些不好意思的心情。其英文解釋爲:to be enormously kind to someone。
2. 例句
e.g. Rob's killing me with kindness - he phones me all the time to see if I'm alright when really I just need to be left alone.
Rob的熱情我受不了。當我需要一個人獨處安靜的時候,他一直給我打電話問候我好嗎。