當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 英語口語練習小對話 第755期:得饒人處且饒人,放人一馬

英語口語練習小對話 第755期:得饒人處且饒人,放人一馬

推薦人: 來源: 閱讀: 1.12W 次

Subject:Get off the doggie’s tail.

英語口語練習小對話 第755期:得饒人處且饒人,放人一馬

迷你對話

A: That guy betrayed me. I hate him very much. It’s not enough to just let him go bankrupt.

那個傢伙背叛了我。我非常憎恨他,僅僅讓他破產是不夠的。

B: Enough, Terry. Get off the doggie’s tail.

Terry,夠了。得饒人處且饒人吧,放他一馬吧。

地道表達

get off the doggie’s tail

1. 解釋

俚語的意思是“得饒人處且饒人,放別人一馬”。用於勸誡那些爲已經過去的事情或人耿耿於懷,甚至還懷有報復心理的人。

2. 範例

A: She speak ill of me behind my back. I will find some opportunity to teach her a lesson.

她在我背後說我的壞話,我回去找到個機會報復她的。

B: Come on, it is not a big deal. And she made a apology to you for it. Get off the doggie’s tail.

得了吧,又不是什麼大事情。她已經爲此事向你表示道歉了,就得饒人處且饒人吧。

Ps 1: 表示“僅僅做某事是不夠的。”可以用下面這個句型:It is not just enough to do something. “僅僅”二字的翻譯可以用副詞just,表示強調。例如:

It is not enough just to eat a healthy diet.

僅僅靠一份健康的食譜是不夠的。

Ps 2:go bankrupt的意思是“破產,倒閉”。例如:

Their backs are to the wall. If they don't find another creditor, they will go bankrupt.

他們的處境困難, 如果找不到另一個貸款的人,他們就要破產。

It was touch and go whether we'd go bankrupt.

我們是否會破產還很難說。