當前位置

首頁 > 口語英語 > 每日英語口語 > 英語中如何表達拮据缺錢的意思

英語中如何表達拮据缺錢的意思

推薦人: 來源: 閱讀: 3.09W 次

大家每天不斷充實自己的生活,辛辛苦苦工作賺錢不就是爲了能有一個美好的未來嗎?學習也是在爲自己積攢財富,這種存在在腦子裏的財富是誰都偷不走的。學習英語的時候大家也要給自己制定目標哦!今天來看看這些英語表達的內容吧!

英語中如何表達拮据缺錢的意思

“手頭緊”與hand和head都沒有關係,它的意思是“拮据的,缺錢的”,英語中可以用strapped來表示,這是個口語詞彙。

I'd love to come to Hawaii with you, but I'm a little strapped.

我想和你一起去夏威夷,但恐怕我現在手頭有點兒緊。

還有一種口語的說法就是broke。大家都知道broke有“破產”的意思,除此之外呢,它也可以指“一文不名的,沒錢的”,比如:

I can't afford to go on holiday this year - I'm flat broke.

今年我沒法去度假了——我徹底沒錢了。

因爲be short of/on sth的意思是“短缺的,缺乏的”,所以還可以用I'm short表達“我手頭很緊、缺錢”,看個例句:

I'm a little short this week - could you lend me ten dollars?

我這星期錢有點兒不夠用——能借我10美元嗎?

這裏的short = I do not have much money,就是沒多少錢的意思。

再拓展一下,I'm low on cash中的low與前面提到的short意義大致相同,都是表示“缺乏;缺少”,所以句話的意思就是“沒錢;現金不足”,另外一定要注意後面跟的介詞是on。

下面的這句表達主要在英國使用,我們先來看一句話:With the spread of global financial crisis, people in our country also feel the pinch.

feel the pinch這個短語一般都用來形容由於收入減少而手頭拮据的狀況,所以你會翻譯上面的這個句子了嗎?

With the spread of global financial crisis, people in our country also feel the pinch.

隨着全球金融危機的蔓延,我國人民也感到了經濟上的拮据。

給大家介紹一下單詞pinch。作名詞使用時,pinch的意思是“一撮;少量”,比如:a pinch of salt就是“一撮鹽”的意思。作動詞使用時,pinch則是“捏,擰,掐,夾”的意思。

上面這兩個意思都不能解釋爲什麼feel the pinch的意思是“拮据”,就像這兩個意思也都不能解釋at/in a pinch的意思是“必要時;在緊要關頭”。

I need £2,000 to set up the business, but I suppose £1,500 would do at a pinch.

我需要2000英鎊來創辦這個公司,不過實在湊不夠,1500英鎊也可以。

不過,penny-pincher倒是可以顧名思義,指的是那些連一分錢都要在手裏捏得緊緊的、捨不得花出去的“吝嗇鬼;錙銖必較的小氣的人”。

He takes offense at the notion he's a penny-pincher, insisting all his workers are paid above minimum wage.

他對別人說他是小氣鬼的說法很生氣,堅稱他手下所有工人的工資都高於最低工資。

而與之意思相同的,是cheapskate,也指“吝嗇鬼,小氣鬼;守財奴”。這個詞本身就是貶義詞,從這個意義上說,cheapskate比penny-pincher更貶損。文中提到的英語表達大家都瞭解清楚了嗎?如果還想學習其他內容可以來網校一起看看。

特別提醒: