當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 國外流行的“中餐”,很多中國人根本不認識

國外流行的“中餐”,很多中國人根本不認識

推薦人: 來源: 閱讀: 2.16W 次

致歪果仁:

Ever wondered if the food you get from your local Chinese takeaway is truly authentic? Your favorite Chinese dish might not even originate from China.
你有沒有想過自己從當地中式外賣餐館拿到的美食實際上不是真正的中餐?你最喜歡的中國菜甚至可能並非起源於中國。

MailOnlinehas gathered a list of 10 Chinese dishes thought to be from China that haven't been heard of in China.
每日郵報在線收集了10道中國菜,這一系列美食原本被認爲來自中國,然而中國人卻未曾聽說過這幾道菜。

國外流行的“中餐”,很多中國人根本不認識

1. Crab Rangoons
炸蟹角

Crab Rangoons consist of stuffed crab puffs filled with cream cheese then dipped in sweet and sour, plum or duck sauce. It is usually served as an appetizer in most US restaurants.
炸蟹角是塞滿奶油乾酪的蟹餃,可以蘸着又酸又甜的醬、酸梅醬或烤鴨醬享用。美國多數餐館通常把它當做開胃菜。

2. Chicken balls with sauce
醬汁雞球

Chicken balls usually contain chicken or pork inside and are then dipped in a variety of sauces. The dish may have been adapted for British 'fish and chips'.
雞球中通常有雞肉或豬肉,可以蘸着各種醬料享用。這道菜可能是英國“炸魚薯條”的翻版。

3. General Tso's Chicken
左宗棠雞

The deep-friend chicken dish is believed to be associated with Tsung-tang Tso, a Chinese statesman and military leader in the late 1800s. Actually, it was invented by Changkuei Peng, a Taiwanese chef who created the dish in 1955 for US Naval Admiral Arthur W. Radford.
人們以爲這道炸雞料理與19世紀後期中國的一位政治家兼軍事領袖左宗棠有關。實際上,這道菜是由彭長貴發明的,他是一位臺灣廚師,於1955年爲美國海軍上將亞瑟·W·雷德福製作了這道菜。

4. Fortune Cookies
幸運餅

Fortune Cookies are popular in western Chinese restaurants as after-meal desserts. Despite their popularity, restaurants in China and Hong Kong certainly don't serve fortune cookies as sweets after finishing their meal.
幸運餅被當做餐後甜點,在西方的中餐館裏頗受歡迎。雖然這道甜點很受歡迎,但中國和香港的餐館卻一定不會把幸運餅作爲餐後甜點。

5. Chop Suey
炒雜燴

Chop Suey consists of bamboo shoots, bean sprouts, mushrooms and cabbage with a choice of chicken, prawns or beef. Chinese takeaways created Chop Suey to make the best profit of the leftover food of the day.
炒雜燴裏有竹筍、豆芽、蘑菇和捲心菜,還可以選擇加入雞肉、大蝦或牛肉。中式外賣餐館推出炒雜燴,用一天中的剩餘食物來獲取最大的收益。

6. Egg Rolls
蛋卷

The egg roll is a bigger version of the spring roll. The roll has a thick wrapper that's made with wheat and egg and stuffed with meat and vegetables. Egg rolls in Asian countries are snacks that are purely made of egg and sugar.
蛋卷是春捲的放大版。蛋卷的外皮比較厚,是用小麥粉和雞蛋做成的,裏面塞滿了肉和蔬菜。亞洲國家的蛋卷完全是用雞蛋和糖做成的小吃。

7. Prawn Crackers
蝦片

Deep fried prawn crackers are made from starch and prawn flavorings. Contrary to popular belief, the origin of prawn crackers is actually Indonesia.
炸蝦片是用澱粉和蝦粉做成的。蝦片的起源與普遍觀點不同,實際上蝦片起源於印度尼西亞。

8. Beef Broccoli
西藍花炒牛肉


This dish is Stir-fried beef with broccoli in brown sauce. Chinese people cannot find gai-lan in western countries and therefore use broccoli instead and created this dish.
這道菜是用西藍花煸炒牛肉,加燒汁烹飪而成。中國人在西方國家找不到甘藍,因此就用西藍花代替甘藍作出了這道菜。

9. Sweet and Sour Pork
甜酸肉

The pork dish is made from ketchup, sugar, pineapple juice and soy sauce. Sweet and Sour dishes did not originate from China but were more likely created from a Cantonese dish and then adapted for westerners' taste buds.
這道豬肉菜品是用番茄醬、糖、菠蘿汁以及醬油做成的。咕嚕肉並非起源於中國,更可能是源自粵菜,然後根據西方人的口味改制而成。

10. Sesame Prawn Toast
芝麻蝦

Prawn toast consists of deep fried triangle toasts coated with shrimp paste and sesame on top. It is often seen on the menu as a Dim Sum dish but sesame toast has never been seen served as Dim Sum in Cantonese cuisine.
芝麻蝦是塗有蝦醬的炸三角吐司,上面還撒了芝麻。這道菜經常會在點心餐單上看到,但在粵菜裏,芝麻吐司從未被當作點心。