當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典故事 > 雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第9章:退隱山林(54)

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第9章:退隱山林(54)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.88K 次

But with a wobble of frequency, a hint of being judged by conventionAl or secondhand standards, the light went out, the door banged.

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第9章:退隱山林(54)
但是說不定什麼時候,圖靈的燈就會突然熄滅,門會砰然關上,

It was all or nothing, like the pulses of the computer. He would walk away without a word of apology, when bored.

對他來說,要麼就是全部,要麼就是沒有,就像數字計算機的脈衝一樣,沒有中間值。他會扭頭就走,連一句告辭的話都不會說。

In 1936 he had felt rebuffed by Hardy, but now it was he who obliged others to meet him on his own terms alone.

1936年,他被哈代拒之門外,但是現在,是他在強迫其他人,滿足他自己的方式。

'Boyish' or 'schoolboyish' was the word that still came to many lips to describe the immediacy of his presence, his shaggy, dog-eared, larger-than-life appearance, and his ability to see that the Emperor had no clothes.

"孩子氣"或"學生氣",仍然總被用來形容他的粗魯舉止、雜亂的毛髮、過時的打扮,還有他總是揭穿"皇帝沒穿衣服"的處事方式。

His role at Manchester, indeed, was sometimes seen as that of Newman's enfant terrible.

他在曼徹斯特的角色,實際上經常是作爲紐曼的一個讓大人難堪的孩子。

He had little social life at Manchester; it would have required too much compromise.

他在曼徹斯特很少有社會交往,這對他來說太難了。

Apart from a few visits to Bob and his wife, now living in the Cheshire suburbs, it was the Newman home, a piece of Cambridge in the North, that gave him a welcome.

他只是偶爾去拜訪鮑博一家,他們住在柴郡的郊區,那裏也是M·紐曼的家,可以算是北方的一隅劍橋,他在那裏比較受歡迎。

They came to be on first name terms, something unusual for Max Newman, who cut a distinctly magisterial figure in his department.

他們總是互相直呼其名,這讓M·紐曼感覺有點不自然,他在自己的部門裏,很顯然是一位權威人物。

His wife was the writer Lyn Irvine, who first came across Alan when he stayed with them at Criccieth for Easter 1949, amazing them with long runs round Cardigan Bay.

他的妻子是作家蓮·歐文,她第一次接觸圖靈,是在1949年一起過復活節時,當時他繞着卡迪根灣長跑,令她感到很驚奇。

She was struck by Alan, with 'his off-hand manners and his long silences—silences finally torn up by his shrill stammer and the crowing laugh which told upon the nerves even of his friends'; there was his 'strange way of not meeting the eye' and of 'sidling out of the door with a brusque and offhand word of thanks.'

她對圖靈的印象非常深刻,"他不拘禮節,長時間沉默,嗓音非常尖細,而且還是結巴,他從不直視別人的眼睛,有時候隨便說句什麼,然後就走出門去。"

Nor did he compromise with Manchester society by associating with the small homosexual set centred on the university, the BBC and the Manchester Guardian. In this respect life centred still on Cambridge.

圖靈沒有加入曼徹斯特的同性戀羣體,他的性生活仍然留在劍橋。

The exile in Manchester meant in particular a separation from Neville, whom over the next two years he would visit at Cambridge every few weeks.

他自我流放到曼徹斯特,與奈維爾分開了,在接下來的兩年中,他每過幾周,就會去劍橋找他。