當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 共和黨尋求與特朗普彌合分歧

共和黨尋求與特朗普彌合分歧

推薦人: 來源: 閱讀: 1.27W 次

The most senior elected US Republican leader said yesterday he had found common ground with Donald Trump as the party took a first step towards bridging deep rifts caused by his campaign for the White House.

共和黨尋求與特朗普彌合分歧

美國共和黨由選舉產生的、職位最高的領袖昨日表示,已找到與唐納德•特朗普(Donald Trump)之間的共同立場。該黨向着彌合特朗普問鼎白宮努力造成的嚴重分裂邁出了第一步。

Following a meeting on Capitol Hill with Mr Trump, Paul Ryan, Speaker of the House of Representatives, stopped short of endorsing the party’s likely presidential nominee. But they issued a joint statement saying it was “critical” for the party to unite to beat Hillary Clinton in November’s election.

在國會山(Capitol Hill)會晤特朗普之後,衆議院議長保羅•瑞安(Paul Ryan)並未表示支持這位共和黨最有希望的被提名人。但他們發佈了一份聯合聲明,稱對共和黨而言,團結起來在11月大選中擊敗希拉里•克林頓(Hillary Clinton)“至關緊要”。

“While we were honest about our few differences, we recognise that there are also many important areas of common ground,” Mr Ryan said later. “We will be having additional discussions, but remain confident there’s a great opportunity to unify our party and win this fall,” the statement said.

瑞安隨後稱:“在我們坦誠對待我們之間分歧的同時,我們認識到還有很多立場相同的重要領域。”上述聲明稱:“我們將進行更多討論,但仍有信心,目前有絕佳的機會團結我們黨,贏得今秋大選。”

But underscoring the differences that remain to be patched over, Mr Ryan declined to back the tycoon, saying it was important not to push for “fake” unity. “I was very encouraged with this meeting, but this is a process. It takes a little time,” he said. The two men did not appear in public together.

但是,突顯仍有分歧有待彌合的是,瑞安拒絕對這位地產大亨表示支持,稱重要的是不竭力爭取“假裝的”團結。他說:“這次會晤令我很受鼓舞,但這是一個過程。需要一點時間。”兩人並未同時出現在公衆面前。

After Mr Trump’s victory in Indiana prompted his last rivals for the Republican candidacy to drop out, he vowed to unite the GOP, which has been deeply divided over his platform and his divisive rhetoric on women, Hispanics and other minorities. While some Republican leaders have reluctantly endorsed him, Mr Ryan joined others in the party establishment last week by declaring that he was “not ready”, despite saying previously that he would support the eventual nominee.

在贏得印第安納州初選並促使其最後的競爭對手宣佈退出角逐之後,特朗普誓言要團結共和黨;他的競選綱領以及他那些有關婦女、西語裔及其他少數族羣的引發不和的言論,使共和黨陷入了嚴重分裂。雖然部分共和黨領袖不情願地對他表示了支持,但瑞安上週加入其他共和黨建制派人士的行列,宣稱自己“並未準備好”,儘管他此前曾表示會支持最終剩下的提名人。

Republican elites are anxious that Mr Trump will damage the party’s long-term future just as it had been trying to expand its support among Hispanics and African-Americans. Some senior Republicans have even privately said that they would vote for Mrs Clinton over Mr Trump. But there is a growing recognition that a lack of unity would greatly hurt their chances of taking the White House.

共和黨精英層擔心的是,在該黨試圖擴張在西語裔及非洲裔美國人中的支持率之際,特朗普將會危及共和黨的長遠未來。一些共和黨資深人士甚至私下裏表示,他們將投票支持希拉里,而非特朗普。但共和黨人也日益認識到,缺少團結將極大地降低該黨入主白宮的機會。

“It was a great first step towards unifying the party,” Reince Priebus, the RNC chairman who hosted the discussion between Mr Trump and Mr Ryan, told CNN.

共和黨全國委員會(RNC)主席雷恩斯•普瑞巴斯(Reince Priebus)對CNN表示:“這是共和黨走向團結的重要的第一步。”普瑞巴斯主持了特朗普與瑞安之間的討論會。

Mr Trump positioned himself through the primary elections as a self-funded anti-establishment candidate. Since securing the nomination, his overtures to the party establishment have been fleeting. Although he willingly met Mr Ryan, last week he warned he would not need the party infrastructure for fundraising and getting out the vote.

在整個初選期間,特朗普將自己定位爲一名自籌資金、反體制的候選人。自從鎖定提名以來,他對共和黨建制派的態度變幻無常。雖然他積極與瑞安會面,但他在上週警告稱,自己並不需要依靠共和黨進行籌款或動員投票。