當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 杜特爾特 支持中俄主導新秩序

杜特爾特 支持中俄主導新秩序

推薦人: 來源: 閱讀: 1.69W 次

杜特爾特 支持中俄主導新秩序

Rodrigo Duterte, the Philippine president, has backed the idea of a new world order led by China and Russia, highlighting global uncertainty about US security and trade goals under Donald Trump.

菲律賓總統羅德里戈.杜特爾特(Rodrigo Duterte)支持由中國和俄羅斯領導世界新秩序的構想,突顯唐納德.特朗普(Donald Trump)當選後圍繞美國安全和貿易目標的全球不確定性。

The outspoken leader of Southeast Asia’s second Most populous country said he might follow Moscow’s lead and withdraw from the International Criminal Court after western criticism of his bloody war on drugs.

東南亞人口第二多的國家的這位直言不諱的領導人表示,他可能效仿莫斯科方面的做法,退出國際刑事法院(ICC)。此前西方批評他發起血腥的禁毒戰爭。

Mr Duterte’s typically forthright remarks, made before he flew to an Asia-Pacific summit in Peru, chime with a sense around the world that Mr Trump’s election win last week has thrown US foreign policy into flux.

杜特爾特在飛往祕魯出席一個亞太峯會之前發表的典型的坦率言論,呼應了世界各地的一種感覺,即特朗普上週當選使美國的外交政策陷入不確定狀態。

In the run-up to the US poll, the Philippine president attacked the US and praised Beijing and Moscow, casting doubt on Manila’s longstanding alliance with Washington and the security balance in the Asia-Pacific region.

在美國大選投票之前,菲律賓總統就在攻擊美國,同時讚揚北京和莫斯科,令人們對菲美長期同盟關係以及亞太地區的安全平衡產生疑問。

If China and Russia would decide to create a new order, I will be the first to join, Mr Duterte said, in comments aimed at the US and the UN.

如果中國和俄羅斯決定創建一種新秩序,我將第一個加入,杜特爾特表示,此言針對美國和聯合國。

He said he deplored the endless killings in conflicts worldwide under the current global power structure, and declared: Just because it’s America, it doesn’t mean it’s good.

他說,他對當前全球權力體系下世界各地衝突中的無止境殺戮感到遺憾,並宣稱:就因爲是美國,並不意味着它就是好的。

Mr Duterte has intensified attacks on the US in his first four months in office, insulting President Barack Oba¬ma after Washington criticised Manila’s drugs war, in which 2,000 lives have been lost.

杜特爾特在其任職頭四個月期間大力攻擊美國,在美方批評了迄今已導致2000人喪生的菲律賓禁毒戰爭後,他還對美國總統巴拉克.奧巴馬(Barack Obama)出言不遜。

He used a trip to China last month to announce the Philippines’ separation from Washington, with which has had a security treaty since 1951, although US officials said they had received no formal notifications of any change.

他利用上月訪問中國的機會,宣佈菲律賓與美國分離,儘管美國官員稱,他們沒有收到關於任何變化的正式通知。自1951年以來,美菲之間一直有一項安全條約。

Mr Duterte’s anger appears driven in part by alleged US atrocities during its colonial occupation of the Philippines.

杜特爾特的怒氣似乎在一定程度上是由於美國在殖民佔領菲律賓期間據稱的暴行。

He has also spoken of personal bad experiences, including abuse by a US priest and a mysterious explosion years ago involving a US citizen in Davao, where he was mayor for more than two decades.

他還談到個人的不快經歷,包括遭到一名美國牧師的虐待,以及多年前發生的涉及在菲律賓達沃市的一名美國公民的一宗神祕爆炸案件,他曾擔任達沃市長20多年。

He condemned the ICC as useless, echoing criticism from some African states and elsewhere that it battered small countries while leaving powerful ones alone.

他譴責國際刑事法院無用,呼應一些非洲國家和其他國家關於該法院猛打小國、卻不敢觸碰強國的批評。

An ICC prosecutor suggested last month that the court might have jurisdiction to pursue killers in the Philippine drugs war.

國際刑事法院的一名檢察官上月提出,該法院可能擁有追究菲律賓禁毒戰爭中殺人者責任的管轄權。

Vladimir Putin withdrew Russia’s signature from the court’s founding statute this week, saying the ICC had not justified the hopes placed on it [or] become an independent, authoritative organ of international justice.

弗拉基米爾.普京(Vladimir Putin)本週從國際刑事法院的成立規約中撤回俄羅斯的簽署,稱該法院辜負了國際社會對它的期望,未能成爲一個獨立、有威信的國際司法機構。

The decision came a day after the court in The Hague published a report that branded Russia’s annexation of Crimea from Ukraine in 2014 an occupation equivalent to international armed conflict between the two countries.

普京作出這一決定的前一天,位於海牙的國際刑事法院發表一份報告,稱俄2014年從烏克蘭版圖吞併克里米亞構成佔領,相當於俄烏之間發生了國際武裝衝突。

The US withdrew from the court’s founding statute in 2002.

美國於2002年退出國際刑事法院的成立規約。

China and India are among countries that have not signed up.

中國和印度在尚未簽署的國家之列。