當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 脫貧攻堅首戰告捷 全年減少千萬農村貧困人口

脫貧攻堅首戰告捷 全年減少千萬農村貧困人口

推薦人: 來源: 閱讀: 2.68W 次

China has lifted more than 10 million rurAl residents out of poverty this year with a record-breaking investment of more than 100 billion yuan in government funds, and it plans to pull another 10 million people out of poverty next year.

今年我國投入破紀錄的超1000億元的政府扶貧資金,助1000萬以上農村貧困人口脫貧,此外,我國計劃在2017年再助1000萬人脫貧。

That goal was announced last Tuesday by Liu Yongfu, director of the State Council Leading Group Office of Poverty Alleviation and Development, at the office's annual national meeting.

這一目標是國務院扶貧辦主任劉永富上週二在扶貧辦的年度全國會議上宣佈的。

Unlike the previous practice of most special funds being spent by higher-level governments, these funds have filtered down to the grassroots level.

與以往大部分專項資金由上級政府使用不同的是,這些扶貧資金下達到了基層。

脫貧攻堅首戰告捷 全年減少千萬農村貧困人口

This year, 95% of the funding is directly accessible by county governments, up from last year's 75%, Liu said.

劉永富主任表示,今年縣級政府有權直接使用的扶貧資金比例從上年的75%提高到了95%。

The government has organized 2 million people to check the status of every poor household registered nationwide to make sure that each person in need can get help.

政府組織了200萬人對全國所有建檔立卡貧困戶進行排查,以確保每個貧困對象都能得到救助。

As a result, they removed 9.29 million names of those who are not really poor, while adding the names of 8.07 million others who were previously not registered, according to the office.

據扶貧辦表示,今年排查共剔除識別不準人口929萬,補錄貧困人口807萬。