當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 特朗普座駕“野獸”曝光 看看總統新車長啥樣

特朗普座駕“野獸”曝光 看看總統新車長啥樣

推薦人: 來源: 閱讀: 3.78K 次

It is known as Cadillac One and 'The Beast' or, as President Trump now calls it, his personal liMousine Service.

它被稱爲凱迪拉克一號和“野獸”,如今成爲特朗普乘用的豪華轎車。

These pictures show the brand new incarnation of the President's official vehicle undergoing final testing before it is delivered to the White House.

從這些照片可以看出,特朗普這輛嶄新的官方座駕在被僞裝起來後接受最終檢測,之後將被交付給白宮使用。

The sedan is longer than two large SUVs and, for the moment, remains in white and black camouflage designed to make it more difficult to identify new features aboard the vehicle.

這輛座駕比旁邊的兩輛大型SUV還要長很多,爲了讓人們更難看出車輛的新特徵,現在還使用黑白色僞裝起來。

The final version will be painted black and silver just like the current version, once it is given the final approval.

一旦最終獲得認可,“野獸”的終極版本將像目前的總統座駕一樣塗上黑色和銀色。

特朗普座駕“野獸”曝光 看看總統新車長啥樣

General Motors, which reportedly made the vehicle, had hoped for it to be ready for Mr Trump's inauguration in January but it will now be deployed later this month.

據報道,通用汽車是“野獸”的製造商。通用原本希望“野獸”在特朗普1月就職前能投入使用,但後來被推遲到3月末。

The £1.2 million car is part of a fleet of 12 which cost around £15 million and is arguably the safest vehicle in the world, as befits the President of the United States.

“野獸”造價120萬英鎊,據稱是全球最安全的車輛,專爲美國總統打造。美國總統車隊共有12輛車,總價值約爲1500萬英鎊。

The Beast weighs eight tonnes and has eight-inch thick steel doors that weigh the same as those on a Boeing 757 - and are sealed to withstand biological and chemical attacks.

“野獸”重達8噸,8英寸厚的鋼板車門重量堪比播音757機艙門。車輛內部空間與外界隔絕,以防受到生化襲擊。

The front windscreen can withstand armour piercing bullets or a .44 magnum and the bodywork is military grade and five inches thick.

“野獸”的前擋風玻璃可以防禦穿甲彈,或者.44 magnum獵槍,有5英寸厚,達到軍用等級。

The reinforced undercarriage with withstand going over a roadside bomb and the fuel tank is explosive resistant.

加固版底盤可以防禦路邊炸彈的襲擊,郵箱也是防爆款。

Only the driver's side window can open in case he needs to pay a toll - and in the boot are cases of the President's blood for an emergency transfusion.

只有司機座位的側窗可以打開,用來交費。後備箱還有總統的血液儲備,用來應對緊急輸血。

Among the other features are shotguns on board in case an attack breaks out, Kevlar tyres that run even if they are flat and an oxygen system in the trunk in case of a chemical attack.

車上配有散彈槍,以防突然而來的襲擊。即使車輛爆胎,凱夫拉輪胎也可以讓車輛繼續行駛。後備箱還有供氧系統,以防遭遇化學襲擊。

A number of guns are hidden in the front grille of the vehicle which can be used to fire on an attacker.

車身前部的格柵中還藏有多把槍支,可以用來向襲擊者開火。

The Beast also has night vision cameras on board and appears to run on diesel due to the oversized rectangular fuel filler door.

“野獸”還有夜視攝像機,從巨大的長方形油箱蓋來看,應該使用的柴油。

The Beast is not the only hi-tech vehicle in the Presidential fleet.

“野獸”並不是總統車隊中唯一一輛高科技車輛。

Among the motorcade is the President's own communications antenna - a mobile cellphone tower strapped to the top of a car in his motorcade.

車隊還配有總統專用的通信天線,這其實是安裝在其中一輛車頂部的手機信號塔。

One of the few times The Beast has broken down was in 2013 when a driver put the wrong fuel into it while on a trip to Israel.

“野獸”很少出故障,其中一次是在2013年,在以色列行駛時一名司機加錯了油。

The embarrassing blunder left the Secret Service scrambling to find a vehicle that could take President Obama around Tel Aviv.

因爲這個讓人尷尬的失誤,美國特勤局不得不另找一輛車載着奧巴馬逛特拉維夫。

He was not on board at the time.

當時奧巴馬沒在車上。

Mr Obama's staff had anticipated every eventuality with The Beast and had bought generators and backup equipment - but they did not count on such a basic human error.

奧巴馬的工作人員設想了無數種可能,還買了發電機和後援設備,但他們沒想到這其實是一個非常基本的人爲失誤。

Another incident was on a 2011 trip to Ireland when The Beast got stuck on a speed bump outside the US Embassy in Dublin.

另一起事故發生在2011年的愛爾蘭之行,當時“野獸”在都柏林的美國大使館外的減速帶上趴窩了。