當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 特朗普簽署總統備忘錄打擊網絡售假

特朗普簽署總統備忘錄打擊網絡售假

推薦人: 來源: 閱讀: 2.92W 次

A memorandum was signed by U.S. President DonAld Trump on Wednesday to combat the sale of bogus products through online platforms such as Alibaba, Amazon and eBay.
美國總統特朗普星期三簽署備忘錄,試圖打擊通過阿里巴巴、亞馬遜、eBay等網絡平臺出售假貨的行爲。

特朗普簽署總統備忘錄打擊網絡售假

"This president has decided it's time to clean up this wild west of counterfeiting and trafficking," said Peter Navarro, assistant to the president and director of the Office of Trade and Manufacturing Policy.
總統助理、貿易與製造業政策辦公室主任彼得·納瓦羅說:“本屆總統決定,現在是時候了,必須要清理無法無天的製假和販假現象了。”

Although Trump's move takes no immediate action against makers and sellers of fake products — ranging from pharmaceutical drugs to brand-name athletic shoes — it does direct the Department of Homeland Security to coordinate with the Attorney General, the U.S. Trade Representative and the Commerce Department, as well as other federal agencies, to jointly investigate the problem and submit a report with recommendations within 210 days.
這些假冒產品包括藥品、名牌運動鞋等等。雖然特朗普的行動沒有立即對製造和販賣假貨者採取行動,但是這項總統備忘錄指示國土安全部與司法部長、美國貿易代表和商務部以及其它聯邦機構協調,聯合調查這一問題,並在210天內提交建議報告。

"We simply don't know how much counterfeiting is going on," according to Navarro.
納瓦羅說:“我們根本不知道有多少假貨在泛濫。”

Speaking to reporters on a conference call Wednesday, Navarro estimated that up to half of the branded goods online are fake.
納瓦羅星期三與記者們進行了電話會。他估計網上銷售的名牌產品可能有多達一半是僞造的。

Customs and Border Protection does not have enough personnel to properly police the flood of illicit goods, including dangerous opioids, pouring into the United States via online sellers, according to Navarro.
納瓦羅說,海關和邊境保護局沒有足夠的人員來妥善治理經由網絡銷售而涌入美國的非法產品,包括危險的阿片類物質。

"If you don't clean it up, the government will," Navarro warned the online platforms, which he says are responsible for selling an estimated half-trillion dollars' worth of counterfeit products annually.
納瓦羅警告網絡銷售平臺說:“如果你們不清理門戶,政府會的。”納瓦羅說,這些網絡平臺據估計每年銷售價值5千億美元的假冒產品。

The frequently seized imported fakes are items of footwear, followed by clothing, leather goods and IT equipment, according to a survey of customs officials in numerous countries. Postal parcels are the most popular way to ship counterfeit and pirated products.
根據對多國海關官員所作的一項調查,被沒收的進口品最多的是鞋,其次是服裝、皮革製品和信息技術設備。最常用的販運假冒和盜版產品的途徑是郵寄包裹。

Besides cheating consumers out of billions of dollars, Navarro says the illicit products pose a national security threat because they are slipping into the military supply chain.
納瓦羅說,這些非法產品除了騙取顧客數十億美元之外,還對國家安全構成威脅,因爲它們正在流入軍事供應鏈。

In a statement, the top online U.S. retailer, Amazon, said it “invests heavily in proactive measures to prevent counterfeit goods from ever reaching our store.”
美國最大網絡零售商亞馬遜發表聲明說,該公司“在採取主動措施防止假冒產品進入本店方面進行了大力投資。”

Alibaba, the world’s most popular destination for online shopping, says it has “developed best-in-class systems to protect IP and battle the scourge of counterfeiting.” The Chinese company adds that it welcomes the initiative "and the attention it brings to the global fight against counterfeiting."
全球人氣最旺的網絡銷售商中國阿里巴巴集團說,該集團開發了最好的保護知識產權系統,堅決打假,並歡迎特朗普總統的行動讓人們注意到全球打假鬥爭。

China is the top producer of fake goods in nine out of 10 categories, including the most popular category, footwear, where as much as 27 percent of all goods seized could be traced back to the country, according to a report by the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and the European Union's intellectual property (EUIPO).
根據經濟合作與發展組織(OECD)和歐盟知識產權局(EUIPO)的一份報告,在十類假冒產品中,有九類的最大產生源頭是中國,所有被收繳物品中有多達27%可以追溯到中國。

Asked by a reporter if this has been raised during ongoing U.S.-China trade talks, Navarro responded, "There's no relation of this to that."
有記者問,目前正在進行的美中貿易談判是否提起過這一問題?納瓦羅回答說:“這個和那個沒有關係。”