當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 莎士比亞的愛情英文詩

莎士比亞的愛情英文詩

推薦人: 來源: 閱讀: 2.05W 次

威廉·莎士比亞的作品一直被視爲文學經典和精英文化。小編精心收集了莎士比亞的愛情英文詩,供大家欣賞學習!

莎士比亞的愛情英文詩
  莎士比亞的愛情英文詩篇1

Sonnet 18

Shall I compare thee to a summer’s day?

Thou art More lovely and more temperate:

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer’s lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines

And often is his gold complexion dimmed;

And every fair from fair sometimes declines,

By chance or nature’s changing course untrimmed;

But thy eternal summer shall not fade,

Nor lose possession of that fair thou own;

Nor shall death brag thou wander in his shade,

When in eternal lines to time thou grow:

So long as men can breathe, or eyes can see,

So long lives this, and this gives life to thee.

By William Shakespeare

第18首 十四行詩

能不能讓我來把你比作夏日?

你可是更加可愛,更加溫婉;

狂風會吹落五月裏盛開的花朵,

夏季的日子又未免太短暫;

有時候蒼天的巨眼照得太灼熱,

他那金彩的臉色也會被被遮暗;

每一樣美呀,總會(離開美麗)凋落,

被時機或者自然的代謝所摧殘;

但是你永久的夏天決不會凋枯,

你永遠不會失去你美的形象;

死神誇不着你在他影子裏的踟躕,

你將在不朽的詩中與時間同長;

只要人類在呼吸,眼睛看得見,

我這詩就活着,使你的生命綿延。

(屠岸 譯)

  莎士比亞的愛情英文詩篇2

Sonnet 18

Shall I compare thee to a summer’s day?

Thou art more lovely and more temperate:

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer’s lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines

And often is his gold complexion dimmed;

And every fair from fair sometimes declines,

By chance or nature’s changing course untrimmed;

But thy eternal summer shall not fade,

Nor lose possession of that fair thou own;

Nor shall death brag thou wander in his shade,

When in eternal lines to time thou grow:

So long as men can breathe, or eyes can see,

So long lives this, and this gives life to thee.

By William Shakespeare

第18首 十四行詩

能不能讓我來把你比作夏日?

你可是更加可愛,更加溫婉;

狂風會吹落五月裏盛開的花朵,

夏季的日子又未免太短暫;

有時候蒼天的巨眼照得太灼熱,

他那金彩的臉色也會被被遮暗;

每一樣美呀,總會(離開美麗)凋落,

被時機或者自然的代謝所摧殘;

但是你永久的夏天決不會凋枯,

你永遠不會失去你美的形象;

死神誇不着你在他影子裏的踟躕,

你將在不朽的詩中與時間同長;

只要人類在呼吸,眼睛看得見,

我這詩就活着,使你的生命綿延。

(屠岸 譯)

  莎士比亞的愛情英文詩篇3

不懼冬風凜冽

Blow, blow, thou(你,爾,汝) winter wind,

Thou art not so unkind

As man's ingratitude(忘恩負義) ;

Thy(你的) tooth is not so keen(敏銳的,渴望的)

Because thou art not seen,

Although thy breath be rude.

Heigh ho! sing heigh ho! unto(到,直到) the green holly:

Most friendship is feigning(假裝) , most loving mere folly;

Then, heigh ho! the holly!

This life is most jolly.

Freeze, freeze, thou bitter sky,

That dost not bite so nigh(在附近的,直接的)

As benefits forgot:

Though thou the waters warp(彎曲,偏見) ,

Thy sting(刺痛,諷刺) is not so sharp

As friendship remember'd not.

Heigh-ho! sing heigh-ho! unto the green holly:

Most friendship is feigning, most loving mere folly(愚蠢,荒.唐事) ;

Then, heigh-ho! the holly!

This life is most jolly.

不懼冬風凜冽,

風威遠難遽及

人世之寡情;

其爲氣也雖厲,

其牙尚非甚銳,

風體本無形。

噫嘻乎!且向冬青歌一曲:

友交皆虛妄,恩愛癡人逐。

噫嘻乎冬青!

可樂惟此生。

不愁冱天冰雪,

其寒尚難遽及

受施而忘恩;

風皺滿池碧水,

利刺尚難比

捐舊之友人。

噫嘻乎!且向冬青歌一曲:

友交皆虛妄,恩愛癡人逐。

噫嘻乎冬青!

可樂惟此生。


看了“莎士比亞的愛情英文詩”的人還看了:

1.莎士比亞名言(中英文對照、愛情、讀書、勵志)

2.莎士比亞經愛情詩歌:Sigh No More , Ladies

3.莎士比亞表達愛情的英文詩歌

4.莎士比亞情詩英文版精選

5.關於莎士比亞英文愛情詩歌欣賞