當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 關於中篇英文詩歌朗誦

關於中篇英文詩歌朗誦

推薦人: 來源: 閱讀: 2.71W 次

詩歌人類的語言瑰寶,可以提高人的精神修養、藝術修養和語言修養。小編精心收集了關於中篇英文詩歌,供大家欣賞學習!

關於中篇英文詩歌朗誦
  關於中篇英文詩歌篇1

Twenty-Four Years—Dylan Thomas

二十四年——狄蘭·托馬斯

Twenty-four years remind the tears of my eyes.

回顧二十四年的歲月,我的眼裏充滿淚水。

Bury the dead for fear that they walk to the grave in labour.

埋葬死者以免他們在陣痛中步向墳地。

In the groin of the natural doorway I crouched like a tailor

我曾蹲在天然門廊的腹溝裏,

Sewing a shroud for a journey

像個裁縫,

By the light of the meat-eating sun.

借用吞食一切的陽光,

Dressed to die, the sensual strut begun,

盛裝就死,肉慾之徜徉已開始

With my red veins full of money,

我的紅色血管裏滿是金錢,

In the final direction of the elementary town

朝着小市鎮最後的方向

I advance as long as forever is.

我永久地前行。

  關於中篇英文詩歌篇2

Love at First Sight—Wislawa Szymborska

一見鍾情——維斯拉瓦·辛波絲卡

They're both convinced that a sudden passion joined them.

他們彼此深信是瞬間迸發的熱情讓他們相遇

such certainty is more beautiful,

這樣的確定是美麗的

but uncertainty is more beautiful still.

但變幻無常更爲美麗

since they'd never met before, they're sure that there'd been nothing between them.

他們素未謀面所以他們確定彼此並無任何瓜葛

but what's the word from the streets, staircases, hallways

但是自街道、樓梯、大堂傳來的話語

perhaps they've passed by each other a million times?

他們也許擦肩而過100萬次了吧

i want to ask them if they don't remember a moment face to face in some revolving door?

我想問他們是否記得在旋轉門面對面那一剎

perhaps a "sorry" muttered in a crowd?

或是在人羣中喃喃道出的對不起

a curt "wrong number"caught in the receiver?

或是在電話的另一端道出的打錯了

but i know the answer.

但是我早知道答案

no, they don't remember.

是的,他們並不記得

they'd be amazed to hear that chance has been toying with them now for years.

他們會很訝異原來緣分已經戲弄他們多年

not quite ready yet to become their destiny,

時機尚未成熟變成他們的命運

it pushed them close, drove them apart,

緣分將他們推進

it barred their path,

距離阻擋他們的去路

stifling a laugh,

忍住笑聲

and then leaped aside.

然後閃到一旁

there were signs and signals,

有一些跡象和信號存在

even if they couldn't read them yet.

即使他們尚無法解讀

perhaps three years ago or just last tuesday

也許在三年前或者就在上個星期二

a certain leaf fluttered from one shoulder to another?

有某片葉子飄舞於肩與肩之間?

something was dropped and then picked up.

有東西掉了又撿了起來?

who knows, maybe the ball that vanished into childhood's thicket?

天曉得,也許是那個消失於童年灌木叢中的球?

there were doorknobs and doorbells where one touch had covered another beforehand.

還有事前已被觸摸層層覆蓋的門把和門鈴

suitcases checked and standing side by side.

檢查完畢後並排放置的手提箱

one night. perhaps, the same dream,

有一晚,也許同樣的夢,

grown hazy by morning.

到了早晨變得模糊。

every beginning is only a sequel, after all,

每個開始 畢竟都只是續篇,

and the book of events is always open halfway through.

而充滿情節的書總是從一半開始看起

  關於中篇英文詩歌篇3

Sadness of August—Lin Huiyin

八月的憂愁——林徽因

In a yellow pond there are white ducks swimming.

黃水塘裏遊着白鴨,

Only a little taller than people, sorghums are still green.

高粱梗油青的剛高過頭,

Where should I put, in this pounding heart,

這跳動的心怎樣安插,

A narrow path in the field, this sadness in August.

田裏一窄條路,八月裏這憂愁?

Rain washed the sky clean last night, sun shines

天是昨夜雨洗過的,山崗

On hills and leaves some shadows,

照着太陽又留一片影;

Sheep follow the shepherd into the village,

羊跟着放羊的轉進村莊,

And shading a well, a big tree looks like a heart.

一大棵樹蔭下罩着井,又像是心!

No one ever spoke of August, summer is over

從沒有人說過八月什麼話,

And fall isn't here. I look onto a farmland

夏天過去了,也不到秋天。

And then at the squashes over the earth wall,

但我望着田壟,土牆上的瓜,

I just don't understand how life and dream connect.

仍不明白生活同夢怎樣的連牽。


看了“關於中篇英文詩歌”的人還看了:

1.關於簡短的中英文詩歌朗誦

2.關於優秀英文詩歌朗誦

3.有關於經典英文詩歌朗誦

4.關於中英文對照詩歌朗誦精選

5.關於經典英文詩歌朗誦精選