當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 優秀的愛情英語詩歌 帶翻譯

優秀的愛情英語詩歌 帶翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.64W 次

學習英語貴在堅持,找到適合自己的方法,多運用多溫故。小編在此獻上優秀的英語詩歌,希望對大家有所幫助。

優秀的愛情英語詩歌 帶翻譯

 優秀的愛情英文詩歌:我記得初遇你時那美妙的一瞬

I remembered that is wonderful as soon as flickers:

Appeared you in mine front,

Some like appears briefly fantasy,

Has like the chaste America's angel.

我記得那美妙的一瞬,

在我的面前出現了你,

有如曇花一現的幻想,

有如純潔至美的精靈。

In that hopeless sad suffering,

Makes noise in that in ostentatious life puzzle,

Nearby my ear for a long time is making a sound your gentlesound,

I Also see your lovable beautiful figure in the sleep.

在那無望的憂愁的折磨中,

在那喧鬧的浮華生活的困擾中,

我的耳邊長久地響着你溫柔的聲音,

我還在睡夢中見到你可愛的倩影。

Many years have passed by, storm smile

Has scattered the former days dream,

Thereupon I have put behind your gentle sound,

Also has your that angel resembles the beautiful figure.

許多年過去了,暴風驟雨般的激情。

驅散了往日的夢想,

於是我忘卻了你溫柔的聲音,

還有你那天仙似的的倩影。

In the remote place, in the gloomy life which imprisons,

My day such calmly dissipates,

The insincere person, does not have the poem the inspiration,

Without the tear, does not have the life, also does not havethe love.

在窮鄉僻壤,在囚禁的陰暗生活中,

我的日子就那樣靜靜地消逝,

沒有傾心的人,沒有詩的靈感,

沒有眼淚,沒有生命,也沒有愛情。

Now the mind starts to regain consciousness:

By now has reappeared in front of me you,

Has illusory image which like appears briefly,

Has like the chaste America's angel.

如今心靈又開始甦醒:

在我面前又重新出現了你,

有如曇花一現的幻影,

有如純潔至美的天仙。

My heart in is wild with joy jumps,

In heart all reregain consciousness,

Had the sincere person, had the poem inspiration,

Had the life, had the tear, also had the love.

我的心在狂喜中跳躍,

心中的一切又重新甦醒,

有了傾心的人,有了詩的靈感,

有了生命,有了眼淚,也有了愛情

優秀的愛情英文詩歌:我曾經愛過你

i loved you; and perhaps i love you still,

the flame, perhaps, is not extinguished; yet

it burns so quietly within my soul,

no longer should you feel distressed by it.

我曾經愛過你。

愛情,

也許在我的心靈裏還沒有完全消亡;

但願它不會再打擾你;

我也不想再使你難過悲傷。

silently and hopelessly i loved you,

at times too jealous and at times too shy.

god grant you find another who will love you

as tenderly and truthfully as i.

我曾經默默無語毫無指望地愛過你,

我既忍受羞怯,

又忍受着嫉妒的折磨;

我曾經那樣真誠那樣溫柔地愛過你,

但願上帝保佑你,

另一個人也會像我一樣愛你。

 優秀的愛情英文詩歌: 夢亡妻

me thought i saw my late espousèd saint

brought to me like alcestis from the grave,

whom joves great son to her glad husband gave,

rescu'd from death by force though pale and faint.

我彷彿看見了我那聖潔的亡妻,

好像從墳墓回來的阿爾雪斯蒂,

由約夫的偉大兒子送還她丈夫,

從死亡中被搶救出來,蒼白而無力。

mine as whom washt from spot of child-bed taint,

purification in the old law did save,

and such, as yet once more i trust to have

full sight of her in heaven without restraint,

我的阿爾雪斯蒂已經洗淨了產褥的污點,

按照古法規淨化,保持無瑕的白璧;

因此,我也好像重新得到一度的光明,

毫無阻礙地、清楚地看見她在天堂裏,

came vested all in white, pure as her mind:

her face was vail'd, yet to my fancied sight,

love, sweetness, goodness, in her person shin'd

so clear, as in no face with more delight.

全身雪白的衣裳,跟她的心地一樣純潔,

她臉上罩着薄紗,但在我幻想的眼裏,

她身上清晰地放射出愛、善和嬌媚,

再也沒有別的臉,比這叫人更加喜悅。

but o as to embrace me she enclin'd

i wak'd, she fled, and day brought back my night

可是,啊!當她正要俯身抱我的時候,

我醒了,她逃走了,白晝又帶回我的黑夜。