當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 漢詩英譯《獨唱》

漢詩英譯《獨唱》

推薦人: 來源: 閱讀: 2.74W 次

朋友仔們,跟着小編一起來本站,接下來,小編給大家準備了漢詩英譯《獨唱》,歡迎大家參考與借鑑。

漢詩英譯《獨唱》

我是誰

我是瀑布的孤魂

一首永久離羣索居的

詩。

我的漂泊的歌聲是夢的

遊蹤

我的唯一的聽衆

是沉寂。

Singing Alone

Huang Xiang

Who am I?

I am the lonely soul of a waterfall

A poem constantly dwelling

in loneliness.

My drifting song is the wandering trace

of a dream

My only audience

The silence

  擴展:麻將詞彙

清一色:all of one suit; flush; having all tiles in one suit

全字:pure characters

門(前)清:all concealed hand

十三幺:the thirteen orphans(1,9,and one of each character);13terminal tiles

天和:a natural win; a heavenly hand

地和:earthly hand

一條龍:a complete sequence from 1 to 9

混一色:mixed one suit

小三元:junior 3 chiefs

大三元:grand 3 chiefs

海底撈月:catching the moon from the bottom of the sea

小四喜:junior 4 happiness

大四喜:grand 4 happiness

清一色:pure one suit

字一色:all honor tiles

詐和:declaring a false win;falsely declaring a win

做相公:be unconscious of a shortage or surplus of tiles

大/小相公:long or short hand