當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 外國詩歌英漢對譯

外國詩歌英漢對譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.53W 次

詩歌是一種主情的文學體裁,它以抒情方式高度凝練集中地反映社會生活,用豐富的想象,富有節奏感韻律美的語言和分行排列的形式來抒發思想情感。它是世界上最古老最基本的文學形式,是語言藝術最高的表現形式。下面是本站小編爲大家帶來外國詩歌英漢對譯,希望大家喜歡!

外國詩歌英漢對譯

外國詩歌英漢對譯:Hold fast to dreams

Hold fast to dreams

緊緊抓住夢想,

For if dreams die

夢想若是消亡

Life is a broken-winged bird

生命就象鳥兒折了翅膀

That can never fly

再也不能飛翔

Hold fast to dreams

緊緊抓住夢想

For when dreams go

夢想若是消喪

Life is a barren field

生命就象貧瘠的荒野

Frozen only with snow

雪覆冰封,萬物不再生

 外國詩歌英漢對譯:How do I love thee

How do I love thee? Let me count the ways

我是怎樣地愛你?讓我逐一細算

I love thee to the depth and breadth and height

我愛你盡我的心靈所能及到的

My soul can reach, when feeling out of sight

深邃、寬廣、和高度——正象我探求

For the ends of being and ideal grace

玄冥中上帝的存在和深厚的神恩

I love thee to the level of every day's

我愛你的程度,就象日光和燭焰下

Most quiet need, by sun and candle-light

那每天不用說得的需要。我不加思慮地

I love thee freely, as men strive for right

愛你,就象男子們爲正義而鬥爭

I love thee purely, as they turn from praise

我純潔地愛你,象他們在讚美前低頭

I love thee with the passion put to use

以滿懷熱情,就象往日滿腔的辛酸

In my old griefs, and with my childhood's faith

我愛你以我童年的信仰;我愛你

I love thee with a love I seemed to lose

我愛你,抵得上那似乎隨着消失的聖者

With my lost saints. I love thee with the breath

而消逝的愛慕。我愛你以我終生的

Smiles, tears, of all my life; and, if God choose

呼吸,微笑和淚珠——假使是上帝的

I shall but love thee better after death

意旨,那麼,我死了我還要更加愛你

以上就是本站小編爲大家帶來的外國詩歌英漢對譯,希望大家喜歡!