當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語翻譯 > 束手無策用英語怎麼說

束手無策用英語怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 1.65W 次

在日常生活和工作中,我們難免會遇到一些困難和挑戰,有時候,即使我們盡力去解決問題,也可能會陷入一種“束手無策”的境地。在英語中,我們也有多種方式來描述這種心境,表達出無奈的情感。本文將着重介紹英語中常用的表達方式,幫助讀者更好地理解和運用這些句型,讓我們一起探討如何用英語表達“束手無策”的情緒吧。

束手無策用英語怎麼說

 

一、At One’s Wits’ End
“At one’s wits’ end”是一個常用的表達,意爲“束手無策,無計可施”。當我們遇到棘手的問題,嘗試了各種方法都無濟於事時,就可以使用這個短語。例如:“After trying every possible solution, he was at his wits’ end.”,意爲“嘗試了一切方法後,他終於束手無策了。”

二、Out of Options
“Out of options”也是一個常見的表達,表示“沒有其他選擇,已經盡力無策”。當我們盡最大努力但依然無法找到解決辦法時,可以說自己“is out of options”。比如:“I am out of options and don’t know what to do next.”,意爲“我已經盡力了,不知道接下來該怎麼辦了。”

三、Hit a Dead End
“Hit a dead end”指的是“遇到絕境,無路可走”,形象地表達了無法再前進的困境。例如:“We have hit a dead end in our research and don’t know how to proceed.”,意爲“我們在研究中遇到了絕境,不知道該如何繼續了。”

四、Stuck Between a Rock and a Hard Place
“Stuck between a rock and a hard place”是一個形象生動的表達,意爲“陷入兩難境地,左右爲難”。當面臨兩個選擇都很困難且沒有好的解決方案時,可以用這句話來形容。比如:“I am stuck between a rock and a hard place, I don’t know what decision to make.”,意爲“我左右爲難,不知道該做出什麼決定。”

五、Feeling Helpless
“Feeling helpless”直譯爲“感覺無助”,常用來形容無法解決問題而感到沮喪和無助的心情。例如:“She is feeling helpless in the face of so much work.”,意爲“她面對如此多的工作感到無助。”


在日常生活和工作中,我們難免會遇到一些讓人束手無策的困難和挑戰。在英語中,有多種方式來表達這種情緒,幫助我們更好地描述自己的心境和情感。通過掌握這些表達方式,我們能夠更準確地表達自己的感受,與他人分享心情,同時也能夠更好地理解他人的心境,促進有效溝通。希望通過本文的介紹,讀者能夠更加靈活地運用這些表達方式,更好地表達自己的情感和想法。