當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語翻譯 > 2017年5月CATTI三級口譯真題解析(中)

2017年5月CATTI三級口譯真題解析(中)

推薦人: 來源: 閱讀: 8.97K 次

2017年5月CATTI三級口譯真題解析(中)

I am delighted to witness the signing of Liverpool’s friendshipagreement with China’s Kunming city. This partnership will see the two cities build on existing ties and work together to create a positive mutually beneficial relationship. The agreement is the result of a meeting between the vice mayor of the Kunming municipal government and Liverpool mayor in September 2015. The meeting enabled the two sides to explore how the two cities can mutually benefit from closer ties.

我非常高興能夠親眼見證利物浦與中國的昆明,簽訂友好合作協定. 這一合作將會令兩個城市加強發展現有的合作關係,並且共同努力創造積極互利的關係。這項協議的簽訂得益於昆明市副市長以及利物浦市長於2015年9月的會晤,這次會議令雙方能夠探索兩個城市如何加強,合作關係並從中互利。

點評:

段落聽起來比較容易理解,但在表達上存在一定的難度,尤其是在學生結合自己筆記對這類內容進行翻譯的時候常常會出現詞不達意的現象,一定要注意一些,相對在漢語當中不太常見的搭配,不要硬譯,而要用一種較爲柔和的方式加以處理,學會擺脫原詞義,進行轉譯。

This partnership will see“這一合作會令”,去掉“see”,就會顯得比較通順

The agreement is the result“這項協議的簽訂得益於”,去掉,result,不要以爲“是……的結果”,因爲這種框架結構顯得太長,給聽衆造成困難。

Following on the positive discussions between the two cities officials, We are delighted to be in Kunming to inaugurate our close partnership with this great city. I see our relationship with the city from China as a key element in Liverpool’s future growth. This relationship creates a very positive platform for our two cities. It helps us to deliver sustainable economic and social benefits by collaborating on a broad range of activities including trade and investment, science and technology, creative culture and tourism.

兩個城市的官員進行了積極的會商之後,我們非常高興的來到昆明開啓我們與這座偉大城市之間的緊密合作。我認爲,與這座中國的城市的關係,對於利物浦未來的發展起到關鍵作用。這種關係爲我們兩個城市建造了一個非常積極的平臺,在各個領域合作,我們能實現可持續的經濟和社會方面受益,合作領域包括,商貿與投資,科學與技術,創意文化以及旅遊業等方面。

點評:

這個段落當中有一些相對較爲正式的說法,比如,inaugurate這類的詞彙,應該是在考試之前就能夠,掌握並且自行造句。此外,這個段落中考到了學生記憶列舉內容的能力,劃線部分看起來是六個單獨的內容,實際上通過分類歸納的方式記成三組就可以了,這種邊聽邊分類歸納的記憶方法,需要在日常生活當中不斷訓練。比如說,在去超市的時候,不帶購物清單,而是通過分類,記下需要購買的物品,這種練習是對口譯記錄有幫助的。

We are excited at the prospect of welcoming the Kunming delegation to Liverpool for the international festival for business next year and look forward to further developing our relationship over the coming years. Liverpool is a vibrate and exciting city which offers great opportunities for investment. And we are very pleased to be exploring this potential with Chinese organizations and businesses. Our visit to Kunming will help us identify great opportunities and strengthen our engagement with china.

我們非常激動,因爲昆明代表團將會在明年來到利物浦參加國際商業節,並且我們期盼能夠在未來進一步拓展我們之間的關係。利物浦是一個充滿活力的,令人興奮的城市,爲投資提供了很多的非常優秀的機會,我非常高興能和中國機構和中國企業共同開拓這種合作潛力。我們對於昆明的參觀能夠讓我們尋找到很多好的機會,並且加強我們與中國之間的聯繫。

點評:

本段相對比較簡單,注意積累掌握一些搭配,比如說,發現機會,除了可以用,find之外,也可以用identify。

In addition, there is fantastic potential to share and explore each other’s diverse cultural heritage, creating a rich, vibrant dialog and positive exchange of ideas. And the two sides will collaborate on promoting the overseas Kunming Week in Liverpool later this year. There is also the potential to host a Liverpool event in Kunming. The successful outcome of this visit boost our cooperation and strengthen our cultural and commercial links with cities across Southwest china.

除此之外,我們之間還有很多的優秀潛在可能性,可以分享彼此的多元化的文化遺產,創造出豐富而有活力的對話,以及正面思想交流,雙方將在今年晚些時候,合作在利物浦推廣昆明周活動,同時我們也可以在昆明搞一次有關利物浦活動潛在可能性。這次訪問所帶來的成果,促進我們的合作,加強我們於中國西南各城市之間在文化和商業上的聯繫,

The British consulate has been working closely with Liverpool to support its growing city-to-city relationship in china. Through a year-long project that focuses on urban development health care and creative culture, the two cities have already worked together on environmental protection, medical insurance, and key technologies. Liverpool wide flower protection center also signed a memorandum of understanding with Kunming. A medical delegation from Liverpool visited Kunming in March, 2015.

英國領事館一直與利物浦支持他在中國發展,長時間的合作關係,通過這一爲期一年的項目着重在於城市發展,健康保健以及創意文化,兩個城市已經在環境保護醫療保險以及核心技術方面有了合作,利物浦野生花卉保護中心也與昆明簽訂了一份諒解備忘錄,一個來自利物浦的醫藥代表團也在2015年3月訪問了昆明。

點評:

a memorandum of understanding諒解備忘錄這類外交術語,在翻譯時會不時出現,需要學生在日常生活當中積累。