當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語翻譯 > 英語口譯技巧:數字如何翻譯

英語口譯技巧:數字如何翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 5.02K 次

英語口譯學習過程中,有一個比較困難但也比較重要的知識點,就是數字的翻譯。很多時候我們在聽到大段的數字表述的時候,想要第一時間轉化爲自己理解的意思,確實會有些遲疑。那麼英語口譯當中,數字應當怎樣翻譯呢?我們現在一起了解一下。

英語口譯技巧:數字如何翻譯

數字的翻譯一直是口譯中的難點,特別是金融口譯之中,講者經常如機關槍一般冒出各種數字,讓人應接不暇。這是因爲中英文數字的表達,在5個digit(數位)以上就不對應了,簡單的一個例子:1萬,英文的表達是10 thousand。因此數字的表達,特別是中英文之間的翻譯轉換,一定要靠記筆記,並藉助符號,用符號來代替單位,區分中英文單位間的差異。每個人對數字的敏感程度都不同,數字口譯對每個譯員來說都是一道關,但是這道關是可以通過合理的練習來突破的,也歡迎來口譯同傳夏令營 - 北京站或上海站系統學習。

英譯中

如果你聽到下面一羣複雜的數字,你該怎麼記錄呢?

例:It covers a total of five hundred forty-nine million nine hundred forty-six thousand seven hundred and sixty-eight square meters.

可能會有這樣的幾種記錄方法:

第一種:5 h 49 m 9 h 46 th 7 h 68 sqm

第二種:549 m 946 th 768 sqm

如果在英譯中時這麼記錄的話,恐怕等到規定翻譯的時間過了你還沒搞清究竟這堆數字是多少,翻成中文該怎麼說。這時,我們就要考慮是否有簡單易做的方法呢?答應肯定是YES。

記住:英文表達數字時可以從右往左,三位一逗號,例如前面記錄的數字就是:549, 946,768

英文:三位一逗號,逗號從右往左,每個逗號的位置分別對應的是:thousand, million, billion。

因此,要想英文數字記得快而準,三位數的聽寫要過關。

聽寫英文數字和表達法這樣應該沒多大問題了,那麼怎樣翻譯成中文呢?方法也是一樣,中文用豎線表達,以區分英文的逗號,即從右往左、四位一豎。剛纔例舉的數字:549,946,768可以這麼添上記號轉換成中文的表達法:5│49,94│6,768

中文:四位一豎,每個豎線位置從右往左分別對應的是:萬,億

所以上面的數字經劃線後可以輕鬆的讀成:五億//四千九百九十四萬//六千七百六十八

中譯英

有了上面中譯英豎線和逗號的數字的記錄和表達方法,相信數字的翻譯會變得比較簡單。

例:我們聽到十二億//七百二十一萬//四百七十二

這個數字相對較長、較複雜,我們這麼處理:

首先,中文的“萬”“億”按四位一豎的方法記錄,因此寫成 12│0721│0472。之所以面對較長較大的數字這步不能省的原因是:如果你沒有其中的一豎,我們往往容易在後面的“721”“472”前漏寫0,這樣就使數字的表達 有誤。

接着,把這個數字轉換成英文。 按英文從右往左三位一逗號的方法把中文豎線表達的數字12│0721│0472 轉換成英文逗號標記的數字,爲1,207,210,472。

最後,根據英文從右往左每個逗號分別代表的是thousand, million, billion,用英語表達出該數字:one billion two hundred and seven million two hundred and ten thousand four hundred and seven-two

有了逗號和豎線的輔助,從某種程度上說,長的數字也會變得容易記錄和表達了。數字口譯必須大量練習,沒有捷徑。只要加強練習,99.9%的人完全可以練出來!下面是一些不錯的練習方法和技巧供小夥伴參考。

數字敏感度及轉換練習法

1. 快速讀數法

爲了提高數字的敏感度和轉換的熟練度,在進行數字聽辨和聽譯前,可以先進行讀數法練習,即看着阿拉伯數字,把數字用中文和英文馬上讀出。每次找出一排數字 (最少10到15個),逐漸增加閱讀速度、數字位數和數量,直到可以一口氣、嫺熟、無錯誤一遍讀出。

開始階段可以從全部3位數、4位數、5位數……開始,逐漸過渡到混合位數,比如15個數字中,混合參雜3位數、5位數、6位數、8位數……最終實現,看到數字,可以如“大腦不過電”般、毫無遲疑、馬上脫口而出的效果,甚至如以讀繞口令的速度快速讀出。

2. 車牌法

在讀數字達到一定數量程度後,選定一個路口,迅速的用英文讀出路過的車輛的車牌號碼(儘量可以讀出每個車牌號碼,越多越好)。練習分兩步,第一步,把每一 個數字按順序讀出,如果車牌號碼是B6571,則讀B six,five,seven ,one。

第二步,把車牌號作爲一個數字讀出,如果車牌號碼是C7845,則讀B Seven thousand eight hundred and forty-five. 由於車輛行駛的速度較快,一閃而過,車牌數字是瞬間出現,所以可以很好的提高練習者的數字敏感度和快速反映能力。

注意:由於汽車尾氣污染原因,該方法單次練習時間不宜過長,每天半小時左右爲宜。

3. 滾屏讀數法

各大財經頻道的股市行情直播,往往是在屏幕下方滾動播出個股行情,看到個股的行情後,迅速用英文讀出該數字及升降趨勢,比如 -2.8%,迅速的讀minus/decrease/down/drop 2.8%, +3.6%,迅速的讀plus/increase/up 3.6%.

4. 聽數法

第一步,聽到一個數字後,馬上用目的語譯出。第二步,連續聽3到5個數字,不做筆記,然後用目的語譯出。

5. 錯位法(跟讀法)

借鑑同傳的shadowing練習,落後源語一定距離,用源語或目的語讀出數字。第一步,源語跟讀,如源語讀123,679,789,541……,練習者需要落後一個數字,開始跟讀,即源語讀679的時候,練習者纔開始讀出123。落後幅度逐漸加大,兩個詞、三個詞、四個詞……

第二步,目的語跟讀,方法同上。只是用目的語錯位跟讀,即源語是中文,則用英文錯位跟讀;源語是英文,則用中文錯位跟讀。該方法,一可以練習數字敏感度和轉換熟練度,二可以練習短期記憶。

6. 倒讀法

聽到源語的數字後,反序讀出數字。第一步,源語倒讀。如源語讀21348(發音:二萬一千三百四十八),練習者迅速讀84312(八萬四千三百一十二)。數字的長度和數量不斷增加。如果是源語爲連續數字,且數字超過三個,可以記筆記。第二步,目的語倒讀。方法同上。

7. 約數法(四捨五入法)

源語一些帶單位的數字,比如說1589噸,8102公里,用目的語,按照四捨五入的方法,用目的語讀出數字和單位,如上述詞語爲less than one thousand five hundred and ninety tons,more than eight thousand one hundred kilometers.

8. 高位法(丟卒保車法)

該方法爲約數法的升級版。當聽到信息量較大,且數字位數較多時(5位及以上),如果無法記下全部位數,可以採取“保高位、舍低位”的策略,即確保記下數字 的前兩位或三位,以約數讀出。

如源語“爲入境117689人次、收入18654億元”,則至少確保將前三位記下,用目的語讀爲“將近/大約/超過 /117000人次,收入近/約/超過18600億元“。丟棄了兩三個低位數,卻保全了整體信息的完整,丟卒保車,無損信息的完整度。

與數字相關的語境詞

沒有語境的數字是空洞的,是不能有效的含義的。比如,1000,如果沒有任何修飾和語境,它含義可能是1000人、1000噸、1000萬、1000 次…。

因此,練習數字口譯,不能純粹的練習單純的數字,也要去熟悉和練習與數字相關的語境詞的說法和譯法。常見的語境詞彙有倍數、順序、升降、百分比、超 過、合計、低於、將近、高達、最高點、最低點、大幅、劇烈、平穩、穩健、波動、時間段等。這些語境詞與數字如影相隨,成對出現,雙劍合璧、聯袂上演數字背 後的大戲。

練習這些語境詞,不能單點、字對字的記憶,要學會延展記憶、記憶相似用法。比如,增加,不能只會說increase,也可以是rise、up、augment、grow等。

除此之外,現代會議中,數字經常出現在圖表中,所以圖表中的各類常見詞彙的說法,各類表格(柱狀圖、條狀圖、表狀圖、圖表、sheet等)、各類線性(實線、虛線、折線、曲線等),也需要熟練掌握。

總之,在進行篇章數字口譯筆記時,不僅需要記下單純的數字,也需要把與之相關語境詞記下,如趨勢、走向、單位等,確保信息的完整性。

數字口譯素材網站

數字傳達含義,需要語境。練習數字口譯,同樣需要相關的語境材料。推薦幾個數字口譯練習的素材和網站,供大家參考:

1)國際貨幣基金組織

http://www.imf.org/external/index.htm

2)世界銀行

http://www.worldbank.org/

3)每年的政府工作報告

4)http://hk.todayir.com/en/index.php

該網站是在香港上市的大陸公司的各種財報、webcast,video,presentation及各類報告的中英文版,以及中英文同傳的錄音,題材衆多,行業廣泛

5)各大公司的財報。去Google搜索 investor relation,會出現各大公司有關投資人關係和才報的鏈接。進入後,一般會有發佈會的podcast或webcast,以及presentation和transcript

6)國新辦新聞發佈會(國家統計局、人口普查、國民經濟運行、進出口狀況、工業通信業發展狀況等)

http://gb.cri.cn/27824/more/28163/more28163.htm

7)商務部新聞發佈會

http://www.mofcom.gov.cn/article/ae/ah/

上面的內容大家記住了嗎?如果還沒有吃透再多看幾遍,當然英語翻譯內容並不是那麼輕鬆就能學會的。如果你想要成爲一名英語翻譯或者報考了英語口譯或者筆譯的考試,還不知道該怎麼學習的時候,不妨來滬江網校,這裏的英語翻譯課程希望可以幫助大家。