當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語翻譯 > 學習口譯的方法和技巧

學習口譯的方法和技巧

推薦人: 來源: 閱讀: 2.58W 次

學習英語並不難,難的是從事口譯的人,口譯對於英語的要求是非常的高的,學好口譯是需要好的方法和技巧。今天我們就爲大家整理了不錯的學習方法,一起來看一下吧。

學習口譯的方法和技巧

一、學習口譯的方法和技巧

第一、模擬

提高口語能力的第一步就是模擬生活裏的情節,模擬以英語爲母語的人的語音和語調。

第二、朗讀

提高口語能力的第二步是大聲朗讀。朗讀也可以說是第二模擬,所以也需要有意識地以磁帶裏的語音、語調去朗讀。在朗讀時,可以把自己的聲音錄下來,認真聽一聽,並進行比較,找出差距,發現自己的弱點。

第三、複述

複述是在模擬、朗讀之後的一個再創作的過程,它比背誦要難。可以儘量用自己的話複述朗讀、聽過的或閱讀過的,也可以完全擺脫原文,組織、創作材料內容。對於程度較差的人,可以先複述原文的中心思想,一句、兩句話即可。然後,由少至多。複述是在沒有人對話的情況下提高口語最有效的途徑之一。

第四、背誦

練習口語不免背誦一些東西,但很多人不喜歡背誦。不過,背誦一些名篇偶是非常有必要的 .基礎較差的人一定要背誦一些常用的句型和表達方式。第五,堅持用英語寫日記。用英語寫日記無論是對提高口語還是提高英語其他方面的能力都是一個行之有效的好方法。

二、什麼是口譯

口譯是一種通過口頭 表達形式,將所感知和理解的信息準確而有快速的由一種語言轉換成另一種語言形式,進而達到完整並及時傳遞交流信息之目的交際行爲,是現代社會跨文化、跨民族交往的一種基本溝通 方式。

“形變”而“意存”,“形轉”而“意達”是口譯的基本要求;“意及”而又“神似”,“意傳”而又“訊達”是口譯的職業標準。

口譯分爲三個大類:同聲傳譯(simultaneous interpretation, 簡稱 sim 或SI);交替傳譯(consecutive interpretation,簡稱CI,在香港也稱交替口譯或連續口譯);聯絡口譯(liaison)。

三、口譯的語言要求

口譯對譯員的要求很高,譯員必須有紮實的兩種或兩種以上的語言功底。譯員的口譯雙語能力不僅指通曉基本語言知識,如語音、句法結構、詞法寓意等知識的掌握,更重要的是指運用語言知識的能力(如聽說讀寫)。

一個優秀的口譯者應該瞭解各種文體或語體風格和語用功能,還要具有廣博的知識,熟練掌握一定數量的習語、俚語、術語、諺語、委婉語、略語、詩劇等詞語的翻譯方法。而在口譯真正進行時,語言的表達要清晰、流暢、達意。口譯時語速要不急不緩,音調不高不低,吐字清晰自然,表達乾淨利落,擇詞準確恰當,語句簡明易解,譯文傳神傳情。

以上就是爲大家整理的學習口譯的方法和技巧,希望能夠對大家有所幫助。口譯的方法和技巧有很多,掌握了方法和技巧,還要多加的練習,這樣才能夠得到真正的提升。