當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 2018年6月大學英語四級翻譯練習:農曆

2018年6月大學英語四級翻譯練習:農曆

推薦人: 來源: 閱讀: 2.02W 次

請將下面這段話翻譯成英文:

2018年6月大學英語四級翻譯練習:農曆

農曆(lunar calendar)已使用了數千年。今天,我們依然用農曆來表示中國的傳統節日。農曆由中國古代的朝代衍生而來。現今使用的農曆形成於公元前104年,漢朝漢武帝(Emperor Wu of the Han Dynasty)統治時期。該農曆被稱爲太初曆(taichu calendar),跟今天使用的農曆是一樣的。農曆中的每一年都以一種動物來命名,如2012年是“龍年”。共有12種動物,每12年循環一次。

參考答案:

The lunar calendar has been used for thousands of years.Today the traditional Chinese festivals are still lunar calendar festivals.The lunar calendar originated in the Chinese ancient dynasties.The current calendar was created during the reign of Emperor Wu of the Han Dynasty in 104 BC.This calendar,which was called the taichu calendar,is the same lunar calendar as the one used nowadays.Each year in the lunar calendar is named after an animal.For example,2012 was the year of the dragon.There are 12 animals.Every 12 years the cycle repeats itself.

翻譯講解

1.今天,我們依然用農曆來表示中國的傳統節日。即“中國的傳統節日是農曆的節日”,其中“中國的傳統節日”可譯爲traditional Chinese festivals;“農曆的節日”用lunar festivals表示。

2.農曆由中國古代的朝代衍生而來。“衍生而來”可用originate in表示;“朝代”可譯爲dynasty;“中國古代的朝代”可譯爲the Chinese ancient dynasties。

3.農曆中的每一年都以一種動物來命名,如2012年是“龍年”。 “命名”可翻譯爲name after;“龍年”可以翻譯成year of the dragon。

以上就是今天的學習內容啦,希望大家認真複習,考試超常發揮!