當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語口譯資料 > 翻譯自學筆記

翻譯自學筆記

推薦人: 來源: 閱讀: 1.91W 次
翻譯自學筆記

Bottoms up

翻譯自學筆記
按字面意義,bottoms(底)up(朝上),即“把酒喝乾了”。

Bottoms up, gentlemen. It's time to hit the road.把酒喝乾了,各位,該出發了!

Bottoms up!(乾杯!)

Has everyone been served? All right, then, bottoms up!(大家的酒都上了嗎? 那就乾杯!)只是要注意這是很隨意的口語表現,在婚禮等正式場合,不宜使用bottoms up!來表示乾杯。那麼該用什麼詞呢?有人死記乾杯就是Cheers!,其實也只用於熟人之間的隨意語,Here's mud in your eye.則更加隨意,只適合於少數幾個親密夥伴間飲酒時使用。

正式場合表達乾杯時,有很多表達方式,下面就舉一些較有代表性的例子。

I propose a toast to ~ 的句型。to ~後面接的是乾杯的對象,人或事。I propose a toast to the happy couple.爲兩人的幸福乾杯!I propose a toast to the continued success of our venture.(爲我們的事業更上一層樓而乾杯!)

當然了,稍微變換一下,如May I propose a toast?或I would like to propose a toast,也是很不錯的表現。像I propose a toast (to the happy couple)?或I would like to propose a toast (to the continued success of our venture)這樣,to ~後面可以省略。

而直接用To the happy couple.或To the continued success of our venture也可以簡練的表達,爲什麼而乾杯。常看DVD的朋友肯定對此很熟悉。

>