當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > contare 和 conto 用法彙總!別再弄混啦~

contare 和 conto 用法彙總!別再弄混啦~

推薦人: 來源: 閱讀: 1.37W 次

小編按:
你是否曾對 contare 和 conto 的用法感到困惑呢?
今天這篇文章爲大家彙總了這兩個單詞的各種含義和短語,快來學習吧!

contare 和 conto 用法彙總!別再弄混啦~

 

一、Contare 的含義

1. contare
數數

contare 是一個動詞,指的是數量或計數。例如,有多少人、多少東西。

ES.
Ieri l'insegnante ha contato gli alunni, erano 14.
昨天老師數了數,有 14 位學生。 

contare 意味着將數量轉換爲數字。
在某些情況下,可以數一些東西。例如,數出體育場內的人數。
不過,還有其他無法計數的東西。例如,海灘上有多少粒沙子。

ES.

Ho contato i libri che ho letto quest'anno, sono circa una decina.
我數了數今年讀的書 ,大概有十幾本。
[ 表示今年我讀了十幾本書 ]

 

2. contare su
依靠

contare su qualcuno - 依靠某人

ES.

Ho bisogno di fare un compito, ma non mi sento molto capace. Conto su Antonio per far sì che la prova vada bene.
我需要完成一項任務,但我覺得自己很難做到。我求助安東尼奧以確保測試順利進行。
[ 這意味着我相信安東尼奧會確保測試順利進行,我指望或依靠他 ]
 

Conto su mio padre per andare in montagna perché altrimenti non ci vado.
要是我父親去山上,我就去。
[  意思是我想和父親一起去去爬山,要是他不去,我就不去,因爲我得依靠他 ] 

3. contare
有價值

動詞 contare 也可以指一件事或一個人的重要性。

ES.

I miei video non contano niente, quando studiate l'italiano dovete studiare sui libri.
我的視頻不算什麼,當你學習意大利語時,你必須看書。
[ 意味着視頻不重要,重要的是從書上學習,在這種情況下,可以使用動詞 contare ]

 

Luigi è uno che conta nel mondo dei pizzaioli.
路易吉是世界級的披薩師。
意味着路易吉是全世界最重要的披薩師之一。這句話的意思並不是路易吉正在計算披薩師,而是路易吉是重量級的披薩師 ]

二、與 contare 有關的短語

相關短語:
dare conto
fare conto 

1. fare conto 表示“考慮在內”;
近義表達:tenere conto、mettere in conto(考慮到)。
ES.

Quanti siamo stasera a cena?
今晚我們有多少人在吃晚飯? 

Mi sembra 7.
大概 7 個人吧。 

Hai messo in conto anche Francesco e suo fratello?
你算上弗朗西斯科和他哥哥了嗎?

Ah no, mi ero dimenticato, allora siamo 9.
啊,沒有,那就是 9 個人。

2. dare conto 意爲““在意,聽從,把xx的話放心上”。
ES.

Non dare conto a quello che dice.
別太在意他說的話。
[ 意味着無需重視那個人所說的話 ]

相似表達: dare retta(聽某人的話)
ES.

Non dar retta a quello che dice quella persona, non è affidabile.
別聽那個人說的,不靠譜。  

三、conto 的含義

切記~ 不要把 conto 和 conte(伯爵)混爲一談。

在餐廳吃完飯後,需要買單,用的是 conto,不是 conta。
[ 當你要買單時,服務員會給你一張小紙片,上面寫着要支付的價格,這是就是賬單 ]
 

conto 這個詞也被用來表示銀行賬戶(conto bancario)或郵政賬戶conto postale)。

當意大利人提到 conto 時,通常指的是賬戶(
bank account),即銀行賬戶(il conto bancario)或活期存款(conto corrente)。 

四、帶有 conto 的短語

1. Il mio conto è in rosso.
我負債了。 

表示欠債,無法償還債務。

類似表達:
essere al verde(身無分文)

2. fare i conti in tasca a qualcuno
瞭解某人的經濟狀況

ES.
Pochi giorni fa sono andato in vacanza. Ha visitato Giappone, Indonesia, Australia, India, Cina e poi sono tornato in italia.
幾天前我去度假了,去了日本、印度尼西亞、澳大利亞、印度和中國,然後回到了意大利。 

Luigi, non per farti i conti in tasca, ma quanto hai speso?
路易吉,我不是想打聽你的財產狀況,就是想問問花了多少錢。 

 這個短語意爲計算某人花了多少錢或者賺了多少錢(工資),以瞭解 Ta 的經濟狀況。

3. I conti che (non) tornano.
賬目對上/沒對上。
說辭前後一致/不一致。 
 

ES.
Simone e Mario ieri sera sono andati insieme a vedere un film. Simone mi racconta la sua storia e mi dice che è tornato a casa alle dieci di sera. Mario mi racconta che è tornato a casa alle tre di notte. Qualcosa non va, i conti non tornano.
西蒙尼和馬里奧昨晚一起去看電影了。西蒙娜告訴我,他晚上十點多回的家。而馬里奧說他凌晨三點回到家。有些事情沒對上。

這些說法不一致,意味着他們說了兩個不同的故事,不知道該相信誰(
non so a chi credere i conti non tornano)。 

Sono andato a fare la spesa, ho comprato il pane, la pasta, e il dentifricio e ho speso 100 euro. I conti non tornano, significa che non ci siamo, non è normale che io spenda tutti questi soldi. Probabilmente devo tornare indietro al supermercato e chiedere alcuni soldi indietro, i conti non tornano.
我去購物,買了麪包、意大利麪和牙膏,花了 100 歐元。賬目不一致,這意味着我花這麼多錢是不正常的。我可能要回到超市,要回一些錢,賬單算錯了。 

 

素材選自:
QV25jA9pN-E

聲明:
本文系本站意大利語原創整理編譯,如有不妥,敬請指正!未經許可,不得轉載!