當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 意大利離婚率在歐洲並非最高,但在疫情期間猛增60%

意大利離婚率在歐洲並非最高,但在疫情期間猛增60%

推薦人: 來源: 閱讀: 3.29K 次

小編按:

根據近年來歐洲數據庫的現實,意大利的離婚率在歐洲大陸並不是最高的。在意大利,每1000個居民中,離婚率是1.4,低於歐盟的平均值1.9。相反,歐洲北部和東歐一些國家的離婚率更是遙遙領先的。比如在拉脫維亞和立陶宛,離婚率高達3.1。白俄羅斯的離婚率達3.4,愛沙尼亞達到2.4。

意大利離婚率在歐洲並非最高,但在疫情期間猛增60%

I divorzi nel priMo anno di applicazione della legge, il 1971 sono stati 17.134 e sono raddoppiati l'anno dopo (31.717). Nel 1991 i divorzi sono 27.350, nel 2001 arrivano a 40.051, nel 2011 a 53.806. Secondo l'Istat, tra il 1991 e il 2019 c'è stata una crescita netta: i divorziati erano 375.569.

1971年在意大利第一部離婚法實行期間,意大利全國共有17134人離婚,而第二年這個數據就翻了一倍,達到31717人。1991年離婚人數是27350,到了2001年達到40051人,而到2011年的時候則高達53806人。根據意大利統計研究所的數據顯示,1991年到2019年期間,意大利離婚率顯著上升:離婚總人數達375569人。

Realizzare il sogno di sposarsi, in tempi di pandemia, è pressoché impossibile. I dati del secondo semestre 2020, rispetto allo stesso periodo del 2019, infatti, evidenziano un calo di matrimoni dell'80% e del 60% delle unioni civili.

但在疫情期間要跨入婚姻門檻幾乎不大可能。根據2020年下半年的報告顯示,同比2019年,結婚率下降了80%,民事結合率也下降了60%。

意大利離婚率在歐洲並非最高,但在疫情期間猛增60% 第2張

如標題所示,2020年意大利的離婚潮爆發了,最主要的原因有兩個,一個是精神背叛,一個是家庭暴力。

In fondo era prevedibile. Cosa potevamo aspettarci dopo mesi e mesi, e ancora mesi, di convivenza forzata? I divorzi sono in aumento. Il Covid si è rivelato un temibile virus pure per la salute delle coppie. Secondo un'analisi a campione svolta dall'Associazione Nazionale Avvocati Divorzisti, le richieste di divorzio nel 2020 sono aumentate di circa il 60%.

其實這一結果是可以預見的。在數月被迫(一整天)待在一個屋檐下之後,我們還能期待點什麼呢?離婚人數增加了。新冠病毒對於夫妻們的健康關係來說也是一個可怕的病毒考驗。根據意大利國家離婚協會的統計數據顯示,2020年的離婚申請(與往年相比)猛增了60%。

"Siamo passati dai 90mila divorzi del 2015 (secondo l'ultima rilevazione Istat) alle 140-150mila richieste del 2020" ha spiegato a Fanpage.it l'avvocato Matteo Santini, presidente dell'Associazione Nazionale Avvocati Divorzisti e direttore scientifico del Centro Nazionale Studi e Ricerche sul Diritto della Famiglia e dei minori.

國家離婚律師協會主席,同時也是家庭和少兒權利國家研究中心科學主席Matteo Santini律師對Fanpage的記者解釋說:“根據意大利統計研究所最新的統計數據顯示,我們已經從2015年的9萬份離婚申請,增至2020年的14萬-15萬份的離婚申請”。

究其原因,主要有以下兩個:

La prima causa di divorzio: il tradimento virtuale

第一個離婚原因:精神背叛(出軌)

意大利離婚率在歐洲並非最高,但在疫情期間猛增60% 第3張

E se per qualche coppia il lockdown è stato un periodo utile per rinsaldare il rapporto, per dedicare più tempo al proprio partner, per molte altre è stato foriero di discussioni e litigi. "Vivere insieme 24 ore su 24 ha portato molti matrimoni all'esasperazione – spiega l'avvocato Santini – Tutte le valvole di sfogo, dalla palestra ai cinema, al lavoro stesso, sono scomparse e questo ha generato ovviamente delle insofferenze".

如果對於一些夫妻來說,封鎖居家是一個有效的感情升溫期,可以讓他們有更多的時間陪伴伴侶,那麼對其他很多人來說則預示着爭論和爭吵。“24小時呆在一起,讓很多婚姻走向了憤怒。”Santini說道。平日裏那些放鬆的“閥門”都不復存在了,比如健身房,電影院,或者就是外出工作本身,這樣一來,就衍生出了很多的不可忍受。”

Secondo lo studio infatti nel 40% dei casi la richiesta di divorzio è motivata proprio dall'intollerabilità della convivenza che fa riferimento non solo alla difficoltà di sopportare le abitudini del proprio partner ma anche al tradimento virtuale.

研究顯示,其實在提交上來的離婚申請中,有40%的申請都是因爲沒有辦法忍受一直待在一起。他們沒有辦法容忍伴侶的生活習慣,還有就是精神背叛。

"Prima della pandemia le persone erano meno controllate ma ora è difficile nascondere le infedeltà: il partner si accorge se l'altro sta al computer o allo smartphone a chattare con altre persone".

“疫情之前人們相互之間的控制是沒有那麼強的,但現在就很難把那些不忠誠的東西藏好了:如果看到另一半待在電腦邊或是捧着手機跟別人聊天,那麼心裏就會有所感知了…”

La seconda causa di divorzio: la violenza domestica

第二個離婚原因:家庭暴力

意大利離婚率在歐洲並非最高,但在疫情期間猛增60% 第4張

Al secondo posto tra le motivazioni alla base della richiesta di divorzio c'è un'eccessiva conflittualità, seguita a ruota dalla violenza domestica. "Con la pandemia molte patologie psicologiche si sono acuite, anche per la difficoltà di svolgere la psicoterapia. E purtroppo anche gli episodi di violenza sono aumentati". A confermare questo triste dato ci sono le rilevazioni dell'Istat: nel periodo compreso tra marzo e ottobre 2020 le chiamate e le richieste di aiuto via chat ai numeri dedicati sono aumentate del 71,7% rispetto allo stesso periodo del 2019.

位於離婚原因第二位的就是過多的衝突,以及隨之而來的家庭暴力。“隨着疫情的爆發,很多精神疾病銳利凸顯出來,因爲也沒有辦法進行心理治療。很遺憾這種暴力發生的頻率就增加了。” 意大利統計研究所也確認了這一令人難過的數據:在2020年3月到10月期間,通過專門的聊天熱線發出的求救電話和申請就比2019年同一時間段增加了71.7%。

Divorziare o non divorziare?

離婚還是不離婚?

Ma divorziare ha un costo. Ci sono le spese dell'avvocato, quelle per una nuova casa, eventualmente un sostegno da garantire ai figli. "Molte persone quest'anno si sono ritrovate ad affrontare difficoltà economiche, molte di loro hanno perso il lavoro. E per questo motivo la separazione è stata procrastinata, aumentando il livello di conflitto e di insofferenza presente all'interno della relazione".

可是離婚還是有成本的。像是律師費,購置新房子,還有孩子的撫養費。“很多人這一年都面臨了經濟困難,很多人都沒有了工作。出於這一原因,有的離婚被推遲了,所以與此同時增加了夫妻關係之間的摩擦與衝突。”

在現如今,生活方式已經越來越多元化了,單身,戀愛或者結婚,丁克…無論是哪一種,都只是個人的一種選擇罷了,只和每個人的生活經歷,周邊的環境等因素有關。

如果選擇了結婚,在婚後的日子裏,是否需要付出更多的忍耐和包容呢?有句話說:“沒有百分之百合適的兩個人,那些契合的情況,一定是經過長時間的磨合,最後才成爲最懂彼此最適合彼此的人。”

如果在不出現原則性問題的前提下,是否還願意經營和挽回呢?相信每一個不同經歷的人都會有自己的答案。

想起之前看到過的美國前總統夫人米歇爾給擁有伴侶的朋友們的8個婚姻建議,分享了她和奧巴馬在經營婚姻時的一些感悟。如果你對婚姻有所向往,或者正處在婚姻中,可以看看:

1. OSSERVARE COME LUI SI COMPORTA CON LE ALTRE DONNE
觀察他是如何和其他女性相處的

A suo tempo Michelle affermò che il miglior modo per capire che tipo è, l'uomo con cui usciamo, sia osservare come si comporta con le altre donne. Dalla madre alle sorelle, dalle amiche alle conoscenti fino alle donne che incontra per strada, al bar, e ovunque. E' sgarbato? Gentile? Premuroso? Tienilo d'occhio.

米歇爾曾經說過了解一個男人的最好方式就是觀察他與其他女性相處的方式。從母親到姐妹,從女性朋友到女相識再到路邊、酒吧或其他地方遇到的女性。看看他是否粗魯、紳士、熱心。仔細觀察。

2. ESSERE AMBIZIOSE
有雄心壯志

Michelle durante un evento organizzato da Glamour sull'istruzione femminile, disse alle ragazze di non accontentarsi in amore. Un ragazzo troppo stupido per apprezzare una donna intelligente va lasciato dov'è.

在一次由英國GLAMOUR雜誌社組織的關於女性教育的活動上,米歇爾對女孩子們說不要僅僅滿足於愛情。一個充滿智慧的女人面對一個過於愚蠢的男人,就隨他去吧。

3. SCEGLIERE SOLO UOMINI ORGOGLIOSI DI NOI

選擇以我們爲傲的男人

Barack lo ha dimostrato più e più volte il suo orgoglio di stare accanto a una donna come Michelle. E' una lezione importante per tutte noi: scegliamo uomini che ci apprezzino e che siano fieri di averci al loro fianco.

奧巴馬不止一次表明有米歇爾這樣的女人在自己身邊他無比自豪。這一點對女生來說很重要:我們要選擇那些欣賞我們的男人,他們會因爲有我們在身邊而無比自豪。

4. MANTENERE ALCUNI SEGRETI IN COPPIA

夫妻間保留一些小祕密

Ebbene sì, i segreti fanno bene alla coppia. Barack lo ha detto durante un'intervista, affermando che la tensione tra familiarità e mistero è il motore dell'amore. Mai dirsi tutto.

呵呵,確實如此,祕密有助於夫妻感情的維護,奧巴馬在一次採訪中說道。並且還提到在“熟悉”與“神祕”之間保持一定的拉鋸是愛情保鮮的動力。永遠不要將所有事情都告知對方。

5. SEPARARE LAVORO E VITA PRIVATA

將工作與私生活有效隔離

E' risaputo e Barack lo ha riconfermato, affermando che Michelle non ha mai avuto a che fare con le "sciocchezze di Washington". Perché quando vita privata e lavoro si mescolano, sono guai.
衆所周知,奧巴馬一再地重申過米歇爾不參與任何華盛頓政事(闢謠參與競選一事)。因爲,一旦私生活與工作混爲一談,那就是一團糟。

6. USARE I NOMIGNOLI

使用暱稱

A svelarlo fu Michelle che, in un'intervista rilasciata a People, disse di usare i nomignoli perché utili al benessere della coppia. Accompagnati da coccole, piccoli baci, tenerezze varie, sono un vero toccasana.

米歇爾曾在一次採訪中透露,使用暱稱有助於夫妻感情的維護。除了暱稱,還可以有愛撫(所謂“摸頭殺”)、親吻、各種溫柔寵溺的方式,這可都是愛情保鮮的“靈丹妙藥”。

7. RICORDARE I MOMENTI TRASCORSI INSIEME
記住一起度過的美好時光

"Sposare Michelle. Quella sì che è stata una buona settimana", disse Barack. Ecco, c'è da prendere esempio, ricordandoci dei bei momenti trascorsi insieme al partner. Almeno ogni tanto.

奧巴馬說:“我迎娶米歇爾的那一週,特別美好”。吶,這是奧巴馬舉的一個小例子,提醒大家要記住自己與伴侶度過的美好時光。至少要時不時地去回味這些美好時刻。

8. CHIUDERE (A VOLTE) GLI OCCHI
時而睜一隻眼閉一隻眼

Secondo Michelle ogni tanto, se la storia è sana, ci si può concedere uno strappo alla regola. In fondo che sarà mai per qualche piccolezza che non funziona!

米歇爾認爲,發生一些小摩擦時,如果出發點是好的,那可以破個例,給對方一個臺階下。畢竟一點小事又不會怎樣。(有時候太較真兒了反而不好)

資料來源:

https://donna.fanpage.it/boom-di-divorzi-in-italia-nel-2020-tra-le-cause-principali-tradimento-virtuale-e-violenza-domestica/

https://www.truenumbers.it/divorzi-matrimoni/

聲明:

中文部分系滬江意大利語原創翻譯,如有不妥敬請指正,如需轉載請告知並註明出處!